Hajnal Éva Komló, 1960.
szeptember 4. –
|
Szaggató
|
Komadanje
|
Forrás: Hajnal Éva: az a nap, Litera-Túra, Pécs, 2024. 25-26. old.
A költészetről - az Ezüst híd/Srebrni most fordításkötetemről - fordításaim - kedvenc verseim - gondolatok - magamról O poeziji - o knjizi prevoda Ezüst híd/Srebrni most - moji prevodi - omiljene pesme - zabeleške - o sebi
Hajnal Éva Komló, 1960.
szeptember 4. –
|
Szaggató
|
Komadanje
|
Forrás: Hajnal Éva: az a nap, Litera-Túra, Pécs, 2024. 25-26. old.
Bíró Tímea Csantavér 1989. december 17. –
|
Nyugvópont |
Tačka smirenja |
Méhes Károly Pécs 1965. február 20. –
Biztatás
alvásra
Hamis bőr az arcon, nem az övé.
Mégis félti, ha hozzányúl, porhóként elpereg a
semmibe.
És akkor összetörnek a tükrök is, a borotvák
kínjukban
hasogató fájdalmat éreznek.
Éjszaka erőltetve, megfeszített izmokkal
álmodik.
Látja magát, még él, kisgyerek.
Hatalmas, napcserzette kéz kulcsot tart a
szeme elé;
ő
pedig pici ujjaival fogja, és engedelmesen
lenyeli a kulcsot. Közben iszonyodva figyeli,
hogy egy mély barna
szem bogarában valaki fuldokol.
*
A
galambok úgy csapódnak le a párkányról, mint a kövek.
És a kő repülni kezdett, mielőtt földet ért
volna.
A
harangokat a galambok zúgatják, végigtipegnek
meztelen női hátukon. Nyikorgó ágy,
újság-zizegés.
Valaki órát húz fel, felnyitja a hátulját, és
hagyja
könnyeit a finom fogaskerekek közé potyogni,
rozsdásítani.
A
galambok belebújnak a fülbe, és valami torokból
jövő rettenettel mesélnek a halálról.
*
Végtelenített arc kellős közepén,
hol az álom kilyukasztja a bőrt és
koncentrikus köröket
vet, naprendszerek villannak el és por-köd
csillagok
hunynak szemet minden halálos bűn fölött.
A
pórusok irdatlan mélységeiből valaki más
fékeveszett kacagása tört elő.
De te ne félj, szentem,
aludj, örökkön örökké,
bátran.
Forrás: Méhes Károly: A másik táj, Pro Pannonia, Pécs
2000.
Podsticaj na spavanje
Na licu lažna koža, nije njegovo.
Ipak čuva, dotakne li poput snega praha u ništa nestaje.
I onda se i ogledala razbijaju, britve u svojim mukama
oštar bol osećaju.
Noću usiljeno, napetim mišićima sanja.
Vidi sebe, još je živ, malo dete je.
Ogromna, ispucala ruka ispred njegovog oka ključ drži;
a on sićušnim prstima drži i ključ poslušno
proguta. Usput sa jezom promatra kako se u jednoj dubokoj smeđoj
zenici neko davi.
*
Golubovi se sa atule poput
kamena obaraju.
I kamen je počeo da leti pre no što je zemlju dotaknuo.
Zvona golubovi oživljavaju, preko njihovih
golih leđa koračaju. Škripanje kreveta, šum novina.
Neko sat navija, poleđinu otvara i pusti
da mu suze između zupčanika padaju,
neka se rđe.
Golubovi se u uho uvlače i iz nekakvog grla
oslobođene jeze pričaju o smrti.
*
Usred beskonačnog lica
gde san kožu probode i koncentrične krugove
pravi, sunčevi sistemi nestaju i prašine-magle zvezde
svaki smrtni greh opraštaju.
Iz bezgranične dubine pora se nečiji
neobuzdan grohot izbija.
Ali ti, svete moj, ne boj se,
spavaj, večno,
hrabro.
Prevod: Fehér Illés
Gergely
Tamás Brassó 1952. augusztus 19. –
|
Ergo |
Ergo |
Živko Nikolić Koprivnica kod Zaječara 13.11.1958. –
|
Поглед је додир |
A tekintet-érintés |
Risto Vasilevski Nakolets, 31. januar 1943. –
|
(О)да
води |
Óda a vízhez |
Nenad Grujičić Pančevo 12. septembar 1954. –
|
Ulice |
Utcák |