Keresés ebben a blogban

2025. július 8., kedd

Hajnal Éva Rétegek – Slojevi

 

Hajnal Éva Komló, 1960. szeptember 4. – 

Rétegek
 
először a madarak
a pacsirta legkivált
aztán a szürke árnyak
a derengés
majd
a hármas busz
csak négyen és a sofőr
mindig ők
 
vágyak helyén
zajok vonszolják köteleiket
sáros cipők cuppogása hagy nyomot
panelházakban vízforralók sipognak
 
vége
kezdődik
 

Slojevi
 
prvo ptice
pre svega ševa
posle sive senke
svitanje
pa
bus trojka
samo četvorica i šofer
uvek oni
 
na mestu žudnje
svoje konopce graje tegle
trag cmokanje blatnjavih cipela ostavlja
u višekatnicama čajnici šište
 
kraj
počinje
 
Prevod: Fehér Illés

Forrás: Hajnal Éva: az a nap, Litera-Túra, Pécs, 2024. 47. old.

2025. július 7., hétfő

Barbara Novaković На дну – A mélyen

 


На дну
 
На дну чаше
је вино.
И осмијех.
Развезан језик.
Здравица.
И славље.
На дну чаше
је пјесма.
И промукли глас.
Плес.
Дрхтава кољена.
И искра ока.
На дну чаше
је истина.
И немир.
Страх.
Бол.
И сузе.
На дну чаше
је све.
Осим заборава...
 

A mélyen
 
A pohár mélyén
bor.
Meg mosoly.
Eleredt nyelv.
Köszöntő.
Meg ünnepelés.
A pohár mélyén
dal.
Meg rekedt hang.
Tánc.
Remegő térdek.
Meg szikra a szemből.
A pohár mélyén
az igazság.
Meg a nyugtalanság.
A félelem.
A fádalom.
Meg könnyek.
A pohár mélyén
a minden.
A feledésen kívül…
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: autor

2025. április 6., vasárnap

Miodrag Jakšić Izgubljeno – Elveszett

 

Miodrag Jakšić Beograd 1969. – 

Izgubljeno
 
Izgubljeno.
Sve njeno.
I moje…
Za oboje.
 

Elveszett
 
Szertefoszlott.
Minden, ami az övé volt.
Meg az enyém…
Vesztett, mindkét fél.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: autor

2025. március 17., hétfő

Vlasta Mladenović Danas je Tvoj rođendan, Ljubavi usnula – Születésnapod van, elszenderült Kedvesem

 

Vlasta Mladenović Šarkamen kraj Negotina 17. mart 1956. – 

Danas je Tvoj rođendan, Ljubavi usnula
 
Danas je tvoj rođendan, Ljubavi usnula,
šta da slavimo, kako da slavimo,
tužni ja i naš sin dolazimo ti na grob.
O, strašna je kob!
A pre nekoliko dana spremali smo se za slavlje,
kako dalje, kako dalje?...
Pitao sam te: Šta da ti poklonimo?
Rekla si, rekla si, o zašto si to rekla:
Ne treba ništa, ništa mi ne treba.
Sad imaš sve darove neba,
neka te anđeli čuvaju
i neka slave sa tobom.
Šta ću, šta ću sa sobom?
 

Születésnapod van, elszenderült Kedvesem
 
Születésnapod van, elszenderült Kedvesem,
mit ünnepeljünk, hogyan ünnepeljünk,
szomorú én és fiunk sírodhoz megyünk.
Ó, micsoda sors!
Még pár nappal ezelőtt ünnepre készültünk,
hogyan tovább, hogyan tovább?...
Kérdeztelek: Ajándékba mit adhatok?
Azt mondtad, azt mondtad, ó, miért mondtad:
Semmi sem kell, nekem semmi sem kell.
Tiéd most minden égi ajándék,
vigyázzanak rád az angyalok,
veled ők ünnepeljenek.
És én magammal mit tegyek?
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Vlasta Mladenović: Jasnina poljana, Presing, Mladenovac, 2024. str. 31.

Obren Ristić Само за празнике – Csak az ünnepekre

 

Obren Ristić Tijovac, 17. mart 1960. – 

Само за празнике
 
Треба максимално до крајњих граница
уложити труд бити оптимиста
умочити своје перо одбацити се друго
и писати писати свакако
походити свет
О како је дивно готово поетски
помокрити се са врха кинеског зида
он се једини из космоса види
и одатле спустити се међу старце
прилично збуњене по обичају
када је о поезији реч
Они углавном разликују кинески од
обичних зидова или неких пирамида
и великих светских чуда
цареве од фараона
Али владар је владар кажу
и хромо клате успомене са сремског и
осталих фронтова
а ордење једнако љубе као жене
и чувају само за празнике
 

Csak az ünnepekre
 
Derűlátásunkért
A végsőkig kell küzdeni
bemártani a tollat minden mást eldobni
és írni írni mindenáron
a világot kell meghódítani
Ó mily gyönyör szinte költői
a kínai fal legtetejéről vizelni
az egyetlen ami az űrből látszik
és innen lemenni az öregek közé
akik ha költészetről van szó
általában zavarban vannak
Ők megkülönböztetik a kínai falat
a közönséges falaktól holmi piramisoktól
és egyéb világcsodáktól
a császárokat a fáraóktól
De állítják az uralkodó az uralkodó
és sántán emlegetik a szerémségi és
egyéb frontokról az emlékeket
a kitüntetéseket asszonyokként csókolják
és csak az ünnepekre őrzik
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Обрен Ристић: У горама чудо, Исток, Књажевац, 2017.

Bíró Tímea ablakpárkány – prozorska daska

 

Bíró Tímea Csantavér 1989. december 17.  – 

ablakpárkány
 
átázott anyasággal
remeg a párkányon
az ablakot nem lehet
kinyitni
az esőcseppek odaadóan
mossák a kicsukott múltat
a halálnak örökös szaga van
kikéredzkednék
hogy együtt fázzunk
a köldökzsinór nem hagy
asszimilálódni
szüntelenül
csitítgatják bennem
a követelőzést
azt mondják elmúlik
pedig egyre élesebben
rajzolódik ki
anyám száján a sírás
kétségbeesetten keresi
a hazautat
a bepárásodott üvegen át
hallgatjuk egymás szívkorgását
 

prozorska daska
 
pokislom materinstvom
drhti na prozorskoj dasci
prozor nije moguće
otvoriti
kapi kiše otvorenu prošlost
istrajno peru
miris smrti je večan
htela bi van
da se zajedno smrzavamo
pupčana vrpca ne da
da se asimiliram
neprestano
u meni postojeće zahteve
smiruju
kažu da će proći
a u meni se sve jasnije
ocrtva
plač na usnama majke
očajno traži
put do doma
međusobno krčanje srca
preko zamagljenog prozora slušamo
 
Prevod: Fehér Illés

Forrás: Bíró Tímea: A pusztítás reggelei, Fórum Újvidék 2017. 60. old.

2025. március 5., szerda

Szűgyi Zoltán: Ha sötét lenne – Ako bi tama bila

 

Szűgyi Zoltán Ada, 1953. szeptember 9. – 

Ha sötét lenne
 
sötét lenne szobánkban
a kék szobában
a rózsaszínben
és a mintásban is
 
sötét lenne a barackfán
zsebeimben
ahol az üveggolyókat őriztem
 
sötét lenne ott a falon
a szentképek helyett
sötét lenne anyám
fülbevalóján
sötét lenne szájharmonikám
dobozában
 
sötét lenne feleségem hasában
 

Ako bi tama bila
 
tama bi bila u našoj sobi
u plavoj sobi
u ružičastoj
i u išaranoj
 
tama bi bila na kajsiji
u mojim džepovima
gde sam staklene kugle čuvao
 
bila bi tama tamo na zidu
umesto ikona
bila bi tama u majčinoj
naušnici
bila bi tama u kutiji
moje usne harmonike
 
bila bi tama u stomaku moje saputnice
 
Prevod: Fehér Illés     

Forrás: Szűgyi Zoltán: A lélek elindul, Fórum, Újvidék, 2018.