Előttünk a múlt
Ott ültem vacsoraidőben,
egy elöregedett népcsoport
fiaként,
a szegényházban,
ahová inkognitóban,
egy hölgy kísérőjeként érkeztem,
aki külföldön élő, elvált anyja
idős barátját látogatta meg;
és hagytam,
hogy kabátom teleszívja magát
a húgy szagával,
az olcsó cigaretták szagával,
az árvaság szúrós szagával,
mely örökös krákogásra,
öklendezésre késztet.
A képernyőn harctéri jelenetek
váltogatták egymást:
messziről a habzó szájú bemondót is
hallottam,
akinek minden második szava
a népirtás volt.
Az öregek
ágyukból két kézzel kaptak
az elébük lökött vacsoráért,
mely egyeseknek az utolsót is
jelenthette...
És muszáj volt ott
újból arra gondolnom,
hogy a háború csak az ágyban -
nem a szegényháziban,
a családiban! -
nyerhető meg,
és nem a harctéren,
ahol csupán a hullabűz
diadalmaskodhat.
Ott ültem vacsoraidőben,
a televízió háborús zajában;
a mohó szegényházi cuppogásban,
a meg-
nyíló
fogatlan lukak gőzölgésében
figyeltem föl rád,
aki percekig kísérleteztél azzal,
hogy meggörbült alumíniumkanaladdal,
melyből minduntalan kirázódott a lé,
remegve eltaláld a szád.
És annyira bámultalak,
hogy az egyik betévedt takarítónő
teli szájjal szellemeskedve
lépett hozzád,
középső ujjával a könyököd alá nyúlt,
hogy végre eltaláld
a saját szádat.
Magyarul hálálkodtál neki.
Akkor már biztos voltam abban,
hogy a legdélvidékibb magyar
vagy te,
aki hiába keresi,
aki egész életében hiába kereste
a saját száját!
Tán ezért mondott,
ezért mondhatott le
megfontoltan a távlatokról.
Az utódairól.
Tán ezért mulatta el a jövőjét,
időnként az anyaország
- ahová nem juthatott el! -
fővárosának közismert találkahelyeiről,
villamosmegállójáról óbégatva,
úgy, hogy nyugodtan leírhatnám
a legújabb jelmondatot:
ELŐTTÜNK A MÚLT!,
ha nem utálnám annyira
a többes szám első személyének
garázda használatát,
amit a sajtó
művel.
Ott ültem vacsoraidőben,
egy leigázott népcsoport
fiaként
a szegényházban,
ahol gondolatban
azokat az erdélyi testvéreket sem
kerülhettem ki,
akik a nyugati világ szemetével
díszítik otthonaikat.
És fülemben
a júdáscsókok csattogásával
néztem a vacsorát,
mely egyeseknek az utolsót is
jelenthette,
mely kifordult a szájból,
kirázódott a kanálból,
mint az árulás,
mely félig megrágottan
sodródott
a hajnali kakasszó felé.
|
Prošlost je ispred nas
Za vreme
večere tamo sam sedeo,
kao sin
jedne ostarele
etničke
grupe,
u sirotištu,
gde sam, kao
pratnja jedne dame,
koja je starog
prijatelja njene rastavljene,
u
inostranstvu ostale mame posetila,
lažnim
imenom stigao;
i pustio sam
da mi kaput
vonj urina,
vonj jeftine
cigare,
prodoran vonj
bede upije,
što na večno
graktanje,
povraćanje
tera.
Na ekranu prizori
rata
su se smenjivali:
iz daljine i
razjarenog spikera
čuo
kome je
svaka druga reč
istrebljenje
naroda bio.
Starci su,
ispred njih
gurnutu večeru,
koja je
nekima i zadnja
mogla
biti...
iz svojih
kreveta oberučke prihvatili.
I tamo sam opet
na to morao misliti
da rat samo
u krevetu –
ne u onom, u
sirotištu,
u onom, kod kuće!
–
je moguće
dobiti,
a ne na
ratištu,
gde jedino
bazda leševa
može
pobediti.
Za vreme
večere tamo sam sedeo,
u ratnoj
graji televizije;
u
halapljivom cmokanju sirotišta,
u is-
paravanju
krezubih
otvora
sam te
opazio,
kako sa iskrivljenom
aluminijskom kašikom
iz koje
tekućina stalno se izlila,
drhtavim
rukama dugo si pokušavao
svoja usta
pogoditi.
I tako sam
te netremice gledao,
da jedna
zalutala čistačica
besmisleno
šaleći se
ti je
prišla,
srednjim
prstom lakat tako podigla
da konačno
usta
pogodiš.
Na mađarskom
si se zahvalio.
Tad sam već
bio siguran u to,
da uistinu
vojvođanski Mađar
si
ko uzalud
traži,
čitav život
svoja usta
uzalud
tražio!
Možda zbog
toga,
možda zbog
toga, smišljeno,
mogao
raskrstiti se sa prespektivom.
Sa potomcima.
Budućnost možda
zbog toga je proćerdario,
koji put sa
poznatih sastajališta
i tramvaskih
stanica glavnog grada
matične
zemlje
– gde nije
mogao stići! –
vičući, tako
da novo geslo
mirne duše
bi mogao napisati:
PROŠLOST JE
ISPRED NAS!,
ako iz dna
duše ne bi mrzeo
neobuzdanu
upotrebu
prvog lica
množine,
što štampa
koristi.
Za vreme
večere tamo sam sedeo,
kao sin jedne
potlačene
etničke
grupe
u sirotištu,
gde u
mislima
nisam ni ona
braća iz Transilvanije
mogao
zaobići
koji svoj
dom
sa smećem
zapadnog sveta kite.
I dok sam
večeru gledao
koja je nekima
i zadnja
mogla biti,
koja se iz
usta izvrnula,
iz kašike se
istresla,
u ušima su
mi
Judini
poljupci
poput izdaje
odzvanjali,
koja prema jutarnjem
oglašavanju petla
napola
prožvakano
se kotrljala.
Prevod:
Fehér Illés
|