Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2013. március 11., hétfő

Louis Aragon Elsa au miroir – Elza a tükör előtt



Louis Aragon
Louis Andrieux October 3, 1897 – Paris December 24, 1982



ci-dessus peinture de William Schneider
Elsa au miroir

C'e'tait au beau millieu de notre trage'die
Et pendant un long jour assise `a son mirroir
Elle peignait ses cheveux d'or je croyais voir
Ses patientes mains calmer un incendie
C'e'tait au beau millieu de notre trage'die

Et pendant un long jour assise `a son mirroir
Elle peignait ses cheveux d'or et j'aurais dit
C'e'tait au beau millieu de notre trage'die
qu'elle jouait un air de harpe sans y croire
Pendant tout ce long jour assise a son mirroir

Elle peignait ses cheveux d'or et j'aurais dit
Qu'elle martyrisait `a plaisir sa me'moire
Pendant tout ce long jour assise `a son mirroir
A ranimer les fleurs sans fin de l'incendie
Sans dire ce gu'une autre `a sa place aurait dit

Elle martyrisait `a plaisir sa me'moire
c'e'tait au bon millieu de notre tragedie
Le monde ressemblait `a ce mirroir maudit
Le peigne partageait les feux de cette moire
Et ces feux e'clairaient des coins de ma me'moire

C'e'tait au beau millieu de notre trage'die
Comme dans la semaine est assis le jeudi

Et pendant un long jour assise `a sa me'moire
Elle voyait au loin mourir dans son mirroir

Un `a un les acteurs de notre trage'die
Et qui sont les meilleurs de ce monde maudit

Et vous saves leur noms sans que je leur aie dits
Et ce que signifient les flammes des longs soirs

Et ses cheveux dore's quand elle vient s'assesoir
Et peigner sans rien dire un reflet d'incendie



Peinture de François Gall

 
Elza a tükör előtt

Mikor beteljesült sorsunk tragédiája
Ott ült tükre előtt egy álló napon át
Fésülte egyre csak fésülte láng haját
Ujja türelmesen mintha tűzvészt juházna
Mikor beteljesült sorsunk tragédiája

Ott ült tükre előtt egy álló napon át
S míg fésülte haját esküdtem volna látva
Mikor beteljesült sorsunk tragédiája
Hogy hárfán játszik úgy hogy nem hiszi dalát
Míg ült tükre előtt egy álló napon át

Fésülte láng haját s esküdtem volna látva
Kedvét abban leli hogy kínozza magát
Míg ült tükre előtt egy egész napon át
S lobbant ujja alatt a tűzvész lángvirága
Más szólt volna neki nem emlékszem szavára

Kedvét találta benn hogy kínozza magát
Mikor beteljesült sorsunk tragédiája
Hasonlított gonosz tükre a torz világra
Szelte fésűje a tűzvész zuhatagát
S beragyogta a tűz emlékeim zugát

Mikor beteljesült sorsunk tragédiája
Mint a csütörtök a hetet két félre vágja

Emlékei előtt ült álló napon át
S tükrében nézte elhullni azok sorát

Akiket elsodort sorsunk tragédiája
Virág volt mindahány e torz világ virága

Nem mondom nevüket mindenki kitalálja
S hogy mit jelent a láng hosszú estéken át

Vagy ha tükre elé ül fésüli haját
S hallgat s villog a tűzvész visszfény-lobogása

Fordította: Rónay György





 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése