Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2013. március 12., kedd

Nelly Sachs Und wir, die ziehen – És mi, aki a távolokba…




Nelly Sachs
Schöneberg, 10. December 1891. – Stockholm, 12. May 1970.


Und wir, die ziehen

Und wir, die ziehen
über alle Blätter der Windrose hinweg
schweres Erbe in die fernen.

Ich hier,
wo Erde schon angesichtslos wird
der Pol,
des Todes weisser Bienensaug
in der Stille weisse Blätter fällt

der Elch,
lugend durch blaue Vorhänge,
blass gebrütetes Sonnenei
zwischen seinen Schaufeln trägt –

Hier, wo Meereszeit
sich vermummt mit Eisbergmasken
ubter letzten Sterns
gefrorenem Wundmal

hier an dieser Stelle
aussetzte ich die Koralle,
die Blutende,
deiner Botschaft

És mi, akik a távolokba…

És mi, akik a távolokba
nehéz örökséget vonszolunk
a szélrózsa minden égtája felé.

Én itt,
hol nincs arca már a Földnek
hol a sark,
a halál fehér mézeskehelye
a csöndben fehér szirmokat hullat

a rénszarvas
kémlelve kékes függönyön át
halványra költött naptojást
visel lapátszarvai között –

Itt, hol az óceánidő
jéghegyálarcba öltözik
fölötte az utolsó csillag
megfagyott sebhelye

itt e ponton
partra tettem
a vérző korállt,
a te üzeneted.

Fordította: Görgei Gábor


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése