Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2013. augusztus 20., kedd

Kassák Lajos Mottó és ajánlásgyűjtemény – Zbirka motoa i posveta



Kassák Lajos (Lajoš Kašak)
Érsekújvár, 1887. március 21. — Budapest, 1967. július 22.



Mottó (Ó élet, ki hátamon…)*


Ó élet, ki hátamon hordtam a házam
és csúsztam az árkot a gondfa tövén,
most nyisson a bánatok árva gubója
és nyisson utamra a messze világ.
Mert voltam idáig a könnyek igása,
ki szántja szemének a drága körét –
de lettem a dac, ki az égre dörömböl:
megdúlt ige mécsese, tűzteli kín!

*Eposz Wagner maszkjában, 1915

Moto (Oj živote, na leđima...)*

Oj živote, dom sam na leđima nosio
i u podnožju stabla brige jarkom puzio,
sad nek se otvori samotna čahura tuge
i nek mi se otvori cesta nepoznatog sveta.
Jer dosad sam težâk suza bio,
vredne krugove svojih očiju kopao -
al sam prkos postao, ko nebom hara:
luč razorene propovedi, jad pun žara!

*Ep u Vagnerovoj krabulji, 1915



Ajánlás (Az új költőknek…)*

Az új költőknek ajánlom. Legyenek könyörtelenek a jóságukban, és gondoljanak a lemészárolt emberekre, akik a magyar földek és vizek alatt fekszenek ma vérző nagy rózsákkal a homlokukon.

*Máglyán énekelnek, 1920

Posveta (Novim pesnicima…)*

Novim pesnicima preporučujem. Neka budu nemilosrdni u svojoj dobroti i nek misle na zaklane koji ispod mađarske zemlje i voda na čelima sa velikim krvavim ružama miruju.

*Na lomači pevaju, 1920



Mottó (?) (A forradalmi ifjú munkások…)*

A forradalmi ifjú munkások 1919. június 21-én tartott kongresszusának hatása alatt írtam azzal a harsanó örömmel, amit az ellenségek megrugdalása után az ő fanatikus hitük zuhogtatott belém.

*Boldog köszöntés, 1921

Moto (Pod uticajem kongresa…)*

Pod uticajem kongresa mladih radnika revolucionara održanog 21. juna 1919. sam pisao sa takvom radošću, kao što mi je ulila fanatična vera neprijatelja posle njihovog prebijanja.

*Radostan pozdrav, 1921



Mottó (Mit hozzak néked…)*

Mit hozzak néked kedvesem?
bort, búzát, vagy aranyat?
Borom nincsen, búzám nincsen,
aranyat még nem is láttam.

*Parasztok, 1935

Moto (Šta da ti donesem…)*

Šta da ti donesem ljubavi moja?
vino, pšenicu ili zlato?
Nemam pšenicu niti vina,
a zlata još nisam ugledao.

*Seljaci, 1935



Mottó (Ha meghalok…)*

Ha meghalok, vessetek a tűzbe s hamvaim
engedjétek el a széllel Kelet erdői felé.
Költő vagyok. Óh, irgalmas ég, gyarló szívem
legalább pihenni szeretne illő helyen
ahol virágok nyílnak és madarak énekelnek.

*Ajándék az asszonynak, 1937

Moto (Ako umrem…)*

Ako umrem bacite me u vatru a pepeo
raspršite prema šumama Istoka putem vetra.
Pesnik sam. O, milostivo nebo, grešno mi srce
mirovati bi na skladnom mestu hteo
gde cveća cvetaju i ptice pevaju.

*Poklon ženama, 1937



Mottó (Könyvemet a szegényeknek ajánlom…)*

Könyvemet a szegényeknek ajánlom
magam is gyakorló szegény
ki a semmiből töri le kenyerét
és egyedül hever ágyán.

Távolodnak tőlem balga verseim
zord angyal kíséri őket
mint pásztor hajtja vásárra juhait
a viharzó egek alatt.

Találnak-e új hazára, kérdezem
és nem válaszol rá senki
búcsúznak, mint szülőjétől a gyermek
s üresen hagyják itt szívem.

* Fújjad csak furulyádat 1939

Moto (Moju knjigu posvećujem siromašnima….)

Moju knjigu posvećujem siromašnima
i ja sam sam siromah praktičar
ko od ništa lomi komad hleba
i u krevetu pored mene nikog nema.

Udaljavaju se moje luckaste pesme
opori anđeli prate ih
kao kad pastir pod vedrim nebom
na vašar tera svoje ovce.

Dal će naći novu domovinu, pitam
al odgovora ni od kuda
opraštaju se, kao deca od roditelja
i ostaje mi srce upražnjeno.

*Sviraj samo na fruli, 1939



Mottó (Pillantásod tüzével…)*

Pillantásod tüzével ne érintsd az alvót
álljon meg felette az éjszaka varázsa.
Álmában is ébren van ő, kék vitorlákkal
száll és énekel örvénylő tengerek felett.

*Sötét egek alatt, 1940

Moto (Žarom tvog pogleda…)*

Žarom tvog pogleda nemoj taknuti onoga
ko spava, nek stane iznad njega čar noći.
I u snu je budan, plavim jedrima
leti i peva iznad uzburkanih mora.

*Ispod tamnih neba, 1940



Mottó (Az igazi költő…)*

Az igazi költő a természetben él és a társadalomban lakik.
Hugo Victor

*Szegények rózsái, 1949

Moto (Pravi pesnik…)*

Pravi pesnik u prirodi živi i u društvu stanuje.
(Viktor Igo)

*Ruže siromaha, 1949



Mottó (Mindenki ismerőse…)*

Mindenki ismerőse vagyok
és mégis mindenkinek idegen.
Keresd meg gyökereimet
számláld meg ágaimat
és a testvérem leszel.
  
*Vagyonom és fegyvertáram, 1963

Moto (Svakome sam…)

Svakome sam poznanik
ipak svakom sam stranac.
Potraži moje korene
izbroji grane
i bit ćeš mi brat.

*Moja riznica i oružnica, 1963



Mottó (Szétosztottam magam…)*

Szétosztottam magam
és megbontatlan maradtam
elszántan
fegyelmezetten
a kemény
nyersanyaghoz hasonlóan.
Olykor átváltozom
virággá
vagy fegyverré

*A tölgyfa levelei, 1964

Moto (Podelio sam sebe…)*

Podelio sam sebe
i ostao nepodeljen
odlučno
sabrano
poput tvrde
sirovine.
Koji put sam
cvet
ponekad oružje

*Lišće hrasta, 1964



Ajánlás (Ezt a könyvet…)*

Ezt a könyvet testvéreimnek, az árva millióknak küldöm, egész szívemmel.

*Játék élet 1909 – 1914

Posveta (Ovu knjigu…)*

Ovu knjigu posvećujem mojim braćama, milionima siromašnima, čista srca.

*Igra život 1909 – 1914



Mottó (Testvéreimmel énekelem…)*

Testvéreimmel énekelem a nagyúri Pest alatt

*Gyárvárosi fiúk II,  1909 – 1914

Moto (Sa mojom braćom pevam…)

Sa mojom braćom pevam ispod gospodske Pešte

*Dečki sa periferije II, 1909 – 1914



Mottó (Mert színmézet…)*

Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és simább az olajnál az ő ínye.
Salamon példabeszédeiből. 5, 3

*Könyörgés a mécs alatt, 1909 – 1914

Moto (Jer čist med…)*

Jer čist med kapa iz usta tuđe žene i desni su joj glađe od ulja.
Iz Solomonovih parabola. 5, 3

*Molitva ispod uljanice, 1909 - 1914


Prevod: Fehér Illés



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése