Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2014. március 8., szombat

Fabó Kinga A lelkekről: néhány ős-androgin – O dušama: po koji pra-androgin



Fabó Kinga


A lelkekről: néhány ős-
           androgin

Férfi lelkek néha női
testekbe költöznek.
Például a holdba

Vagy a pillangókba.
Aztán kirepülnek újra.
A psyché test is, lélek is.

A szó eredetileg annyit tesz: „lélek”.
De görögül „pillangót" is jelent.
Ezért gyakori, hogy lepke-alakú a lélek?

Férfi, vagy nő? Eldönthető? Női testű.
Lelke szerint most hímnemű.
De a lélek, az kétnemű.

Ami lélek szerint igaz,
az lehet test szerint is az?
És megfordítva hogy igaz?

Miért nő a hold, vagy a pillangó?
Mert folyton kül-alakot cserélnek?
Kiürülnek. Újratelnek. Mint a méhek.

Lehet, hogy nem is nők; kétneműek?
Mi véljük csak ősi női
princípiumoknak őket?

És a dibuk? Ő egész más.
Megszállottan bolyong nőből nőbe.
Férfiból férfiba. Nőből férfiba. Vagy

férfiakból nőkbe.
Mindegy neki. Nem tudja, merre jár.
Lénye, lényege, hogy elátkozott lélek.



O dušama: po koji pra-
          androgin

Koji put duše muškaraca
u ženska tela se sele.
Na primer u mesec

Ili u leptir.
Pa ponovo odlete.
Psiha je i telo i duša.

Izvorno sama reč tek toliko:„duša”.
Al na grčkom znači i „leptir”.
Zar zbog toga duša često izgleda kao leptir?

Muškarac, žena? Šta je u biti? Po telu žena.
Po duši sad je muška osoba.
Ali duša je dvopolna.

To što je po duši istinito,
može li biti i telom prihvaćeno?
Dal je i obrnuto istinito?

Što je mesec ili leptir žena?
Jer im se vanjština stalno menja?
Prazne se. Pune se. Kao pčele.

Možda nisu ni žene; jesu li dvopolne?
Zar ih jedino mi smatramo drevnim
ženskim principima?

A dibuk? On je sasvim nešto drugo.
Zaneseno luta iz žene u ženu.
Iz muškarca u muškarca. Iz žene u muškarca.

Ili iz muškarca u ženu.
Njemu je sasvim svejedno. Gde luta ni sam ne zna.
Do srži mu je duša prokleta.

Prevod: Fehér Illés

2 megjegyzés: