Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2014. május 12., hétfő

Pintér Tibor Cargo Cult – Cargo Cult – Cargo Cult

Portré: Stojičić, Milenko

Pintér Tibor (Tibor Pinter) Budapest, 1954. november 21. –


Cargo Cult

Lélek fekete lyukai:
Rakomány érkezett!
Nem bátortalan állítmány,
épületrom legalább.

Dermedt anyagú tétovaság
a zsákmány: mocsok csábítás.
Szalonnaszag terjeng?
Kényszeres halál-varázs.

Bennsőség, mi kézzelfogható.
Ne hátrálj tovább!
Ereszd rá beidomított sorsod:
azt a butát és ostobát!


Cargo cult

Crne rupe duha:
Stigla je roba!
Ne u vidu bojažljivog priroka,
u najmanju ruku ruševina.

Plen je kolebljivost
ukočene materije: kaljava napast.
Širi li se miris slanine?
Prisilan smrtonosan čar.

Prisnost koja je opipljiva.
Više se ne povlači!
Razdraži tvoju ukroćenu sudbu:
onu blesavu, glupu.

                             Prevod: Fehér Illés


Cargo Cult

Buchi neri dell’anima:
E’ arrivato un carico!
Non è un’affermazione timida,
perlomeno rovine degli edifici.

Il bottino è materiale torpido
della titubanza: lurida insidia.
Si spande l’odor di lardo?
Forzato incanto – morte.

Intimità, che è tangibile.
Non arretrar’ di più!
Slega il tuo destino addomesticato:
quello stupido e insensato.

                             Traduttore: Ibolya Cikos





Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése