Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2014. május 13., kedd

Pintér Tibor hajszálrepedések * stabilitás – tanane raspukline * stabilitet – fessure finissime* stabilità



Pintér Tibor (Tibor Pinter) Budapest, 1954. november 21. –


hajszálrepedések

bár tudható
megtudhatalan micsoda
jelek árokpartján
irgalom-pofák edényeiben
éjszakázva
mi röpül megsimított fejünk felé
látod ezek az alig látható
belénkivódott
hajszálrepedések létünk plafonjain
hullik a fölrakott összelopdosott vakolás
bár tudható
megtudhatatlan


stabilitás

olyankor elhúzódnak az árnyak
fázósan
didergő reggelek szenvedés íze
belemosódik a pupillák üveges kerekségébe
s leng a kard
Damoklész-kardja
pillanataink éveink szerelmeink sós ideje fölött



tanane raspukline

iako se zna
noćivši
na obali jarka
nedokučivih znakova
u loncima milostivih labrnja
prema našim poglađenim glavama šta leti
vidiš to su jedva vidljive
u nas upijene
tanane raspukline na plafonu bivstvovanja
otpada sa svih strana ukradena žbuka
iako se zna
nedokučiva


stabilitet

u takvo vreme sene se povlače
okus patnje
prozeblih drhtavih jutara
uvlači se u okruglost staklastih zenica
i iznad slanog vremena naših trenutaka godina ljubavi
njiha se mač
Damoklov mač

                             Prevod: Fehér Illés


fessure finissime

sebbene sia risaputo
è incomprensibile
pernottando
sulla riva di qual segni del fossato
nei recipienti della faccia -  misericordia
cosa vola verso la nostra testa lisciata
vedi queste in noi imbevute
malapena visibili
finissime fessure sui soffitti della nostra esistenza
cade in giro rubato intonaco applicato
sebbene sia risaputo
è incomprensibile


stabilità

a tal ora si stringono freddolosamente
le ombre
nella rotondità delle pupille vitree s’infiltra
il sapore della sofferenza delle mattine tremanti
e sul tempo salato dei nostri momenti anni amori
oscilla la spada
la  di Damocle


                             Traduttore: Ibolya Cikos




Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése