Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2014. július 13., vasárnap

Pilinszky János Agonia christiana – Agonia christiana – Agonia christiana – Agonia christiana – Agonia christiana

Pilinszky János (Janoš Pilinski)
Budapest, 1921. november 25. – Budapest, 1981. május 27.


Agonia christiana

Szellőivel, folyóival
oly messze még a virradat!
Felöltöm ingem és ruhám.
Begombolom halálomat.

1958

Agonia christiana

Zajedno s lahorima, rekama
tako dalek je još osvitak!
Punim svoju košulju i odelo.
Zakopčam svoj svršetak.

1958

Prevod: Fehér Illés


Agonia christiana

Szellőivel, folyóival
oly messze még a virradat!
Felöltöm ingem és ruhám.
Begombolom halálomat.

1958
Agonia Christiana

How far still the dawn,
with its streams and cool breath!
I put on my shirt and coat.
I button up my death.

1958

Translated by Peter Sherwood


Agonia christiana

Szellőivel, folyóival
oly messze még a virradat!
Felöltöm ingem és ruhám.
Begombolom halálomat.

1958
Agonia Christiana

Mit seinen Brisen, seinen Flüssen,
weit, weit ist noch das Morgenrot.
Das Hemd zieh ich an und das Kleid.
Zuknöpfen will ich meinen Tod.

1958

Übersetzung: Roman Czjzek und Eva Czjzek



Agonia christiana

Szellőivel, folyóival
oly messze még a virradat!
Felöltöm ingem és ruhám.
Begombolom halálomat.

1958

Agonia christiana

С ветрами его и реками
как же далёк рассвет!
Надел рубаху и штаны.
Застёгиваю смерть.

1958

Перевод: Майя Цесарская



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése