Sebestyén Péter (Peter Šebešćen) Zalaegerszeg, 1967. július 07. –
Molnár Imre: Maszk - Maska
Bonfido
Gatti első megkísértése
A csöndes kikötőket Isten simogatja. Elülnek
mind a tengert kaszáló tavaszi viharok s a megtért hajón senki sincs. Se
evező, se vitorla, csonka árboc maradt csupán, a tárgyak nehézkes szeretete a
százölnyi mély iránt és kilenc fehér elefánt a fedélzeten, mit Taprobané
országából – ami János pap uradalmának is neveztetik – küldtek kegyes
uramnak, Ravenna hercegének. Ott állnak mióta világ a világ, szemükben
árnyék, a dolgok pókhálós szerelme, a kerekké görbített terek képtelen
üzelmei. Lesorjáznak a recsegő pallón, átmasíroznak a hallgató városon, a
kísértetek sóhajain, egymás farkába kapaszkodnak és szánják mind a hitetlen
időt.
A régi cirkusz előtt megállnak mind, munkám
itt bevégzem velük, én, Bonfido Gatti, orvos és alkimista, aki kilenc évig
vártam rájuk. Felütöm a Könyvet, ami nem írattatott és semmiség benne minden
ami feljegyezhető, a lehetetlen állatok körbe állnak és a bolyongó király is
megérkezik. Testéből beszél a könyv, egy kincsről ami elveszejt és elveszíthetetlen,
talpon a cirkusz és fölötte megáll a nap, a fehér elefántok (amikre gondolni
nem szabad) harsognak, megidézik a Halál versenyló-idomú teremtményeit, egy
gyöngymosolyú asszonyt, a vágyakozás bódult glóbuszait és én - mielőtt még
földet érnék - belesiklok a világ szívének ájult áramlataiba.
|
Prvo napastovanje Bonfido Gatija
Bog miluje tiha pristaništa. Miruju proletnji vihori
koji more uzburkaju i nikog nema na pristigloj lađi. Ni vesla, ni jedra, tek
goli jarbol ostao i nezgrapna ljubav predmeta prema stohvatnoj dubini i na
palubi devet belih slonova koji su iz zemlje Tapronabea – što se naziva i
carstvom oca Jovana – milosrdnom gospodaru, vojvodi Ravene slali. Otkad je
svet svet tamo stoje u očima sa senkom, paučinom prepletenom ljubavi prema
stvarima, nemogućim smicalicama okruglo savijenih trgova. Silaze niz skripuće
moštanice, prelaze preko ćutljivog grada, uzdaha sablasti, hvataju se za
repove i nepoverljivo vreme svi sažaljevaju.
Zastanu ispred starog cirkusa, tu svoj posao
s njima ja, Bonfido Gati, lekar i alhimist, ko je njih devet godina čekao
završavam. Otvaram nenapisanu Knjigu i u njoj sve što se može zapisati
ništarija je, nemoguće životinje u krug stoje a i kralj lutalica stiže.
Knjiga iz njegovog tela govori, o izgubljenom blagu koji se ne da izgubiti,
cirkus je na nogama, iznad njega zastane sunce, urlaju beli slonovi (na koje se
ne sme ni pomisliti), prozivaju stvorenja nalik trkačkog konja Smrti, jednu
ženu s osmehom bisera, omamljene zemaljske kugle čežnje a ja – pre no što bi
se prizemnio – utapam se u onesvešćene tokove srca sveta.
Prevod:
Fehér Illés
|
Molnár Imre: A kísértetkirály egyetlen portréja
– Jedini portret kralja aveti
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése