Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2016. november 8., kedd

Petrőczi Éva Egy elhibázott este – avagy Lilla kései utószava – Jedno promašeno veče – ili kasni pogovor Lile

Képtalálat a következőre: „petrőczi éva”

Petrőczi Éva Pécs, 1951. április 7. –


Egy elhibázott este – avagy Lilla kései utószava

"Amott Anákreonnak
Kellő danái vannak
Kaskámba friss eperrel."
Csokonai Vitéz Mihály: A boldogság

Tudd meg most, végre,
jó Mihályom,
túl életünkön,
s rég túl a halálon,
hogy A boldogság
estje nékem
korántsem volt színig gyönyör.

Igaz, a friss eperből is
juttattál számba egyet-egyet,
ám hogy verslábat nyeldekeljek,
az volt a cél, a fő, a nagy.

Sok-sok kanál poézis
egy-egy kanál gyümölccsel:
elhibázott arány ez itt,
és minden költők
közös vétke,
kik azt hiszik,
a párjuk éhe
(aki korántsem égi lény!)
könnyen csitulhat ilyetén.

Nem mondhattam el
akkor néked ezt,
(a múzsa-szerep kötelez!)
de most, hogy Almás, s Debrecen
földjében külön porladunk,
halld hát, Komárom bús Anákreonja:

több eper regényünket többre vitte volna.
Jedno promašeno veče – ili kasni pogovor Lile

„Moja kotarica
pored stihova Anakreona
svežom jagodom je puna.“
Mihalj Čokonai Vitez: Blaženstvo

Konačno sad saznaj,
dobri moj Mihalju,
iznad naših života,
i odavno iznad smrti,
veče Blaženstva
za mene
nije baš sušta naslada bila.

Istina je da si mi po koji
komad sveže jagode stavio u usta,
al da stopu u stihu gutam,
to je bio cilj, glavni, uzvišen.

Puno-puno kašike poezije
sa po kojom kašikom voća:
to tu promašen je srazmer,
i zajednički greh
svakog pesnika,
pa veruju,
da glad njihovog saputnika
(koja ni u kom slučaju nije nebesko biće!)
može tako da se stiša.

Tad nisam ti
mogla to ispričati,
(uloga muze obavazuje!)
ali sad, kad u zemlji Almaša i Debrecina
zasebno se u prah pretvaramo,
čuj, Anakreone tužnog Komarnoa:

naš roman uz više jegode bio bi bolji.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: a szerző


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése