Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2017. március 25., szombat

Podolszki József Ha arra ébredsz – Ako se na to budiš


Képtalálat a következőre: „podolszki józsef”

Podolszki József
Feketics, 1946. júl. 28. – Újvidék, 1986. szept. 11.

Ha arra ébredsz

Ha arra ébredsz, hogy hideg a párnád,
és nincs miért nadrágot húznod,
ha arra ébredsz, hogy egy újabb napot
kell elütnöd valahogy
semmiért, senkiért,
ha arra ébredsz, hogy émelyeg gyomrod
az évekkel korábban elfogyasztott
töméntelen kotyvaléktól,
nos, ha arra ébredsz, hogy végleg hiába
minden kisérlet,
mert hisz nincs hova visszatérned,
az éjszaka pedig rosszabb menedék,
mint az utolsó menhely,
ahol legalább a bolhák és a tetvek
élik világukat,
mondom, ha arra ébredsz,
hogy elaludni is félsz a közelgő sötétben,
akkor legalább ne hencegj:
íme – kibírtad.
Semmi értelme a kései hősködésnek,
nézz a napba,
szikrázz magadban,
kölcsöntüzek ne égessenek.
Akkor talán még veled mehet
valaki
a szintén megalázottak
közül.

Ako se na to budiš

Ako se na to budiš, da ti je jastuk hladan
i nemaš zašto da se obučeš ,
ako se na to budiš, da moraš još jedan dan
nekako provesti
zbog ničega i nikoga,
ako se na to budiš, da ti se povraća
zbog ranije potrošenih užasnih
količina bućkuriša,
dakle, ako se na to budiš, da je uzaludan
svaki pokušaj
jer nemaš kud se vratiti
a noć je gore skrovište
od zadnjeg skrovišta
gde makar buve i vaške
žive svoj život,
kažem, ako se na to budiš
da se bojiš zaspati u nastupajućem mraku,
onda se bar ne razmeći:
evo – izdržao sam.
Poznom junačenju nema mesta,
pogledaj u sunce,
iskre u sebi budi,
tuđe vatre nek te ne prže.
Onda, možda, još može s tobom poći
neko
od isto tako
poniženih.

Prevod: Fehér Illés

Objavljeno: Ezüst híd – Srebrni most (2011)
                    Családi kör, Novi Sad.


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése