Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2017. május 29., hétfő

Gősi Vali Valami lágy zene – Neka tiha muzika


Képtalálat a következőre: „gősi vali”

Gősi Vali Győrszemere 1954. május 29. –

Valami lágy zene

valami lágy zene is maradt utánad
 amit azóta hiába keresek

nadrágod zsebében megbújó fémpénz
néhány ing egy napszemüveg
csak álmomban szólítasz halkan néha
nyitva a könyv is az asztalodon
emlékek hoznak el sok éve már
a fogkeféd van itt még és a pohár
hiába feddtelek minden reggel
örök folt maradt az oldalán

valami lágy zene is maradt utánad
amit azóta hiába keresek

hangod bársonya eltűnt az éjben
recsegő film hoz el néhanap
felhőtlen mosolyodat idézi
a fénykép a falon s a pillanat
- marasztalnám - hamar elszalad
hiába vár már a nagyvilág
azért csak bejártad Ausztráliát
megsárgult fotón mélabús koalák
üres szemekkel merednek ránk
hiába várják a kenguruk
hogy barátjuk egyszer még arra fut
ahol „a part menti delfinek
kedvesebbek mint az emberek”

valami lágy zene is maradt utánad
amit azóta hiába keresek

hangodat halálos tengermorajlás
mosolyod hullámsír rejti el

Neka tiha muzika

iza tebe je i neka tiha muzika ostala
šta zalud tražim od onda

skrivena kovanica u tvom džepu
nekoliko košulja naočale za sunce
katkad tiho tek u mom snu me oslovljavaš
na tvom stolu i knjiga je otvorena
odavno već te uspomene donose
tu je još tvoja četka za zube i čaša
zalud sam te svakog jutra korila
na stranici večna mrlja je ostala

iza tebe je i neka tiha muzika ostala
šta zalud tražim od onda

svilu tvoga glasa noć je progutala
koji put te praskajući film donosi
tvoj nepomućen osmeh priziva
slika na zidu i trenutak
m- zadržavala bi – brzo iščezne
širom otvoren svet već te zalud čeka
pa Australiju si ipak obišao
tužne koale na izlizanim slikama
praznim očima gledaju nas
kenguri zalud čekaju
da će njihov prijatelj jednom tamo trčati
gde “delfini u blizini obale
su ljubazniji od ljudi”

iza tebe je i neka tiha muzika ostala
šta zalud tražim od onda

tvoj glas smrtonosna huka mora
tvoj osmeh grob valova skriva

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://poeta.hu/ingyen/Gosi_Vali_Halkulo_hiany.pdf


5 megjegyzés:

  1. Megható ez a figyelem. :) Köszönöm az igazán értékes, szép születésnapi rám gondolást. :)

    VálaszTörlés
  2. "...hiába várják a kenguruk
    hogy barátjuk egyszer még arra fut
    ahol „a part menti delfinek
    kedvesebbek mint az emberek” --- Kedves Vali, köszönöm igaz, gyönyörű versedet.- Üdv. Józsi

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszönöm a szerző nevében.

      Törlés
    2. Hálás vagyok kedves figyelmedért, Kedves József, és köszönet Illésnek, újra és újra...

      Törlés