Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2018. október 14., vasárnap

Redžep Nurović Ne daj se, Edina – Edina, ne áltasd magad


Redžep Nurović Lukare kod Novog Pazara 15. juli 1945. –


Ne daj se, Edina

Ne daj se, Edina.
Ne daj se lažnoj mladosti, oko moje.
Šezdesete tvoje najljepše ti stoje.
Moja Edina,
još me opaja čaša vina sa tvog rođendana,
vrti se plamičak svjetla
kao u Baljšom teatru
što vrti se vješta balerina.

Sjećaš li se, Edina,
kad na klupi učismo Roršahove mrlje,
a nježno nas milovaše žalosna vrba
kao rasute djevojačke vlasi?
Jedno drugom se u očima tražismo,
dok sunce zadnje zrake ne pogasi.

Ne daj se, moja Edina.
Ne daj se lažnoj mladosti, oko moje.
Zimus će nam po čarape isplesti
vješte ručice tvoje
i zimi u grlo sasuti zube.
Samo ti umiješ za ruke uzeti februar i jun
I nagovoriti ih da se poljube.

Ne daj se, oko moje.

Oktobra, 2018.

Edina, ne áltasd magad

Edina, ne áltasd magad.
Szemem fénye, hamis ifjúsággal ne áltasd magad.
Hatvan éved a legszebb ruhád.
Edina,
kedvesem, születésnapi borod még mindig bódít,
forog a fénycsóva
akár egy Bolsoj színházi
ügyes balerina.

Edina, emlékszel
ahogy a padon Rorschach tintafoltjait
tanulmányoztuk, a szomorúfűz kisasszony
szertehulló hajaként símogatott bennünket?
Míg azn utolsó napsugarak el nem tűntek,
egymás szemében egymást kerestük.

Kedvesem, Edina, ne áltasd magad.
Szemem fénye, hamis ifjúsággal ne áltasd magad.
Számunkra télen ügyes ujjaiddal
egy-egy pár harisnyát kötsz
és a tél fogait kivered.
Csak te vagy képes kézen fogni a februárt és a júniust
És rávenni őket, hogy megcsókolják egymást.

Szemem fénye, ne áltasd magad.

2018. októbere

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése