Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2012. december 2., vasárnap

Nagy László Fenyegetések – Pretnje


Nagy László - Laslo Nađ
(Felsőiszkáz, 1925. július 17. – Budapest, 1978. január 30.)



Fenyegetések

Susogásodat hallom, Heródiás
és lányodat látom,
őt, a buta szűzet, irgalmatlant,
aki tálcára óhajtja fejem,
aki szoknyául veszi farára
selyemvérű alkonyatom,
őt látom, őt, aki cápabőrrel
orcáira dörzsöl rózsát
s nem érzi át micsoda gyász
pár nélkül töltenem az éjt.

Ne siess képzelet, még csak dél van,
törpék az árnyak, történhet más is,
még mozdulatlan delel a kard,
s nem a hajam: hőség gyűrüzik róla,
port se borzol árnya, és fönt a fekély
lüktet csupán, mert érctükre nincs,
mert alagsorba csukatta a tükröt,
idilli – de újra sásözön rajtam,
susogásod újra eloltja a fényt,
és lányodat látom, Heródiás.

Sarkamból is arkangyal lángol,
tejetlen csecseibe rúg,
haragom virul a vasakon,
haragom és nem a remény,
mert megmértem én s megitéltem:
megváltáshoz igen kevés,
mert rácsot ugyan belevelez,
de rácsot soha nem harap el,
s mert minden nyugtalanoknak
szégyene a szelíd halál,
megadás, meggondolatlan,
bájjal noha bearanyoz –
fejet ajándékba nem adunk,
levágatod? égi orbita várja,
oltottmész-köpenyét leveti a törzs,
rendíti e döglött földet a váll,
halálunk vásárfia soha nem lesz,
soha ablakba-tehető halál.

Susogásodat hallom, Heródiás.



Pretnje

Čujem ti šuštanje, Herode,
i vidim ti kćerku,
nju, glupu - nevinu, nemilosrdnu,
koja mi na tacnu želi glavu,
koja na bedrima kao ruho
nosa moj   svileni suton,
nju vidim, koja s kožom morskog psa
trlja ružu na obraze
i ne oseća kakva je žalost za mene
noć u samoći provesti.

Ne žuri mašto, tek je podne,
senke su sitne, povest još može stići,
još nepomično leži sablja,
ne moja kosa: vrućina ju obavija,
senka joj je nepomična a gore
tek kuža titra jer nema metalnog ogledala,
jer ogledalo je u podrumu sakriveno,
idila - al me šaš opet prekriva,
šuštanje ti opet ugasi svetlo
i vidim ti kćerku, Herode.

I iz pete mi arhanđel plamti,
jalove dojke joj gazi,
ljutnja mi cveta na željezu,
ljutnja a ne slepa nada
jer odmerio i procenio:
slaba je za izbavljenje
jer rešetke lišćem prekriva
ali rešetku nikad ne kida,
i jer svima nemirnima
sramota je pitoma smrt,
nepromišljena predaja,
makar i sa ljupkošću pozlati -
glavu nikad ne poklanjamo,
dat ćeš odrubiti? nebeska orbita ga
čeka, skida trup ogrtač od kreča
rame uzdrma tu crknutu zemlju,
naša smrt nikad neće biti poklon s pazara
ni smrt koja se u prozor stavlja.

Čujem ti šuštanje, Herode

                                         Prevod: Fehér Illés

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése