Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2013. július 17., szerda

Sebestyén Péter Kétsoros – U dva reda – In Two Lines


Sebestyén Péter (Peter Šebešćen) Zalaegerszeg, 1967. július 07. -


Kétsoros

Ki álmodhat valódit nélküle?
Reszket nyugalmában a nyár.

U dva reda

Ko bi mogao bez nje istinsko sanjat?
Leto u vlastitom smiraju titra.

Prevod: Fehér Illés


In Two Lines

Who could dream real without her?
Summer’s trembling in its serenity.

Translated by N. Ullrich Katalin

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése