Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2013. október 6., vasárnap

Mesud Islamović Cvjetovi u očima duše – Virágok a lélek tükrében

Islamović, Mesud portréja

Mesud Islamović – Medo Goranin
Banja Luka, 24.10.1926. – Bihać 2002.




Cvjetovi u očima duše

Ajlanai Islamović Rakanović
                                    
Opusti
š misao toplinom srca
u očima ti se riječ blijeska
duhom misli
Obdariš dušom mekotu
glasa
Tako u svim godišnjim dobima
i svakog trena
noći i dana
Tvoje su oči
duše
izvori povjerenja
Sva u svemu se obnavljaš
pa čistotu beharaš
oko sebe
u korijenu današnjem
izlista
dan za sutra
da isijava zjenicama
boje
mirisom cvjetova
Sva gledanja
oplemeniš
rosama ljubavi
trajne
Oplemenjena
cvjetovima u očima duše
traješ

1987


Virágok a lélek tükrében

Ajlana Islamovic Rakanovicnak 

Szíved melegével gondolatokat nyugtatsz
szemedben szavak csillognak
lelkedet villantják
Lágy hangokat keltesz
életre
Így évszakokon keresztül
éjjel és nappal minden
pillanatban
Lelked
tükre
a bizalom forrása
Mindenben feltámadsz
mindent virágba
borítasz
a ma gyökereiből
fakad
a holnap
hogy virágok illatával is
tündököljön
szemed szivárvány varázsa
Minden fontosat
az örök
szeretet jegyével
nemesítesz 
A lélek tükrében virágokkal
díszesen
létezel


1987
Fordította: Fehér Illés


Mesud Islamović rođen je u Banjoj Luci, diplomirao na Pedagoškoj akademiji književnost. Pesnik, romanopisac. Dobitnik brojnih nagrada i priznanja za književnost. Jedan od vrlo retkih pesnika koji se služio i goranskim jezikom, jezikom koju su koristili isključivo gorani koji žive u Gori. Taj jezik su koristile starije generacije Gorana, koji su bili gurbetčije i tako preneli deo maternjeg jezika u svet. Goranski pisani rečnik ne postoji, šturi izbor goranskih reči u obliku rečnika može se naći na kraju njegove zbirke pesama „Cvjetovi u očima duše“.

Mesud Islamović Banjalukán született, a Pedagógia akadémián diplomált. Mint költő, író számos kitüntetésben részesült. Azon nagyon kevés költők közé tartozik, aki ápolta a goran nyelvet, azt a nyelvet, amit kizárólagosan a goraniak ( bosnyák hegylakók) használtak. Az idősebb nemzedék tagjai közül sokan más tájakon keresték boldogulásukat, így ez a ma már kiveszőben lévő nyelv, elterjedt. Gorani nyelvszótár nem létezik. Ízelítő ebből a nyelvből összegyűjtött verseskötetében „Cvjetovi u očima duše“ (Virágok a lélek tükrében) található.



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése