Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2013. október 28., hétfő

Pintér Tibor Auto-da-fé 17. – Auto-da-fe 17. – Auto-da-fé 17.

Portré: Stojičić, Milenko

Pintér Tibor (Tibor Pinter) Budapest, 1954. november 21. –


Auto-da-fé 1- 22 

A new yorki rendőrség 1914-1918 közötti bűnügyi felvételeiből készült költői rekonstrukciós kísérlet.

Auto-da-fe  1 - 22

Pokušaj pesnika da rekonstruiše događaje na osnovu kriminalističkih snimaka njujorške policije u periodu 1914-1918.

Auto-da-fé 1- 22

Un tentativo di ricostruzione da parte del poeta in base alle riprese effettuate dalla polizia newyorchese tra il  1914 - 1948.



17. Anyuska

arcképe szigorún
letekint
a megesett lány
tetemére

szerelmi bánat
nincs más megoldás
föladom bűntudatom

magzatom
ki nem hordhatom
mivé válna
meg nem tudhatom

„jösszte szöszke
ügyes Böske
mérget adunk
Anyuskának…”


Borító


17. Bakica

strogo gleda
leš
zdetne
devojke

žal ljubavna 
nema drugog izlaza
kapitulira pred svešću krivice

zametka
izneti ne mogu
kakva sudba bi ga čekala
otkud bi znala

„dođi plavo
spretna Majo
da Bakici
otrov damo...“

                             Prevod: Fehér Illés


17. Mammina

il suo ritratto guarda
severamente
il cadavere
della ragazza disonorata

dispiaceri d'amore
non v'è altra soluzione
mi arrendo al senso di colpa

il feto non posso
portar' avanti
che sarebbe di lui
non potrò più sapere

“Betta bionda,
vieni svelta,
diamo del veleno
alla mammina...”

                             Traduttore: Ibolya Cikos


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése