Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2014. július 2., szerda

Sara Teasdale Like Barley Bending – Miként meghajlott nád – Kao savijena trska

Sara Teasdale
Saint Louis August 8, 1884 – New York Siti January 29, 1933



Like Barley Bending

Like barley bending
  In low fields by the sea,
Singing in hard wind
  Ceaselessly;

Like barley bending
  And rising again,
So would I, unbroken,
  Rise from pain;

So would I softly,
  Day long, night long,
Change my sorrow
  Into song.


Miként meghajlott nád

Miként meghajlott nád
  tengerparti fövenyen
énekel zord szélben
  szüntelen;

Miként meghajlott nád
  fejét újból fölemeli,
 kínjaimból, - meg nem törve -
  így fogok feltámadni.

És így fogom csendesen,
  az éjt nappallá tenni,
szomorúságomat dallá
  szelidítni.

                             Fordította: N. Ullrich Katalin


Kao savijena trska

Kao savijena trska
  Na žalu mora,
U surovom vetru peva
  Bez prestanka;

Kao savijena trska
  Koja se opet ispravi,
I ja ću tako, neslomljeno,
  Iz patnje ustati.

Tako ću i ja, raspevano,
  Tokom dana i noći
Moju tugu u pesmu
  Pretvoriti.

                             Prevod: Fehér Illés





Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése