Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2014. augusztus 3., vasárnap

Pintér Tibor Záródó délibáb – Sklapajuća opscena

Stojičić, Milenko portréja

Pintér Tibor (Tibor Pinter) Budapest, 1954. november 21. –

Záródó délibáb

Démonszellenetként siklunk az égen,
Csillagbúra rejteget, befed.
Súlytalan baromállatok libegnek.
Kétkedőn belémvizslatsz.

Mit látsz lótusznak virága?
Szépet, okádást, azt a kínt?
Bingóherélt pejkókat?
A záradékolt örök-létet.

Integetni próbálunk, rendületlen.
Mit rejt a sodródó idő?
Ki lát, ki dob ki csodát?
Ki hagy üresen minden szobát?

Záródó délibábú éj. Torlódott tetőzet.
Kapaszkodom, jöjj tünde-mély.
Tőlem félsz-e? Nem tudom.
Mélázok zuhantomon.




Az éji felleg virrasztása – Bdenje noćnog oblaka – Watching of the night cloud
(ackril – akril – acryl)
A szerző festménye – Slika autora – Author’s painting



Sklapajuća opscena

Poput aveti demona klizamo na nebu,
Zvono zvezda te skiriva, pokriva.
Bestežinske marve lebde.
Sumnjičavo mutraš me.

Šta vidiš cvetu lotosa?
Lepotu, bljuvotinu, onu patnju?
Utučenog dorata?
Pravovaljano večno tavorenje.

Nepokolebljivo pokušavamo mahati.
Šta skriva vreme, prolazno?
Ko vidi, ko odbaci čudo?
Ko ostavlja svaku sobu prazno?

Noć sklapajuće opscene. Nagomilana krovišta.
Hvatam se, dođi blistavo dubino.
Od mene se bojiš? Ne znam.
Zamišljam svoj pad.

                             Prevod: Fehér Illés





                                         In memoriam Gasner János.

                                        Hangok: Horváth Edina, & P. T.
                                         Vers: Pilinszky J. & P. T.
                                         Zenei kompozíció, gitár: Gasner János
                                         Basszusgitár: Drégely Imre

                                        A kiállításon P. T. képei láthatók (Kossuth klub).

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése