Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2016. május 3., kedd

Petőcz András Zárójel vers Op. 12. – Pesma u zagradi Op. 12.


Képtalálat a következőre: „petőcz andrás”

Petőcz András Budapest, 1959. augusztus 27. –

 Zárójel vers Op. 12.
  ....................

  ((  íme itt van az Indián Lány, leül közénk és hallgat,
      íme itt van az Indián Lány, leül közénk és hallgat,
      íme megjött; fekete haja lehull a földig; közöttünk ül és hallgat,
  4   íme megjött az Indián Lány, közöttünk ül és hallgat;
      Buenos Dias, Princesa India, Buenos Dias, szólok,
      Buenos Dias, amante mia, Buenos Dias, szólok,
      Buenos Dias, mi amorcita, Buenos Dias, szólok,
  8   üljön le, Hercegnő, mosolyogjon, mondom, és mosolygok;
      miféle tánc ez, miféle nevetés, miféle fények,
      `különös illat`, tüdőmben őrzöm, `különös cigaretta`,
  11  idegen arcok és idegen testek, nevetnek rám és nevetnek:
      nevetek
      én is:
  14  Buenos Dias, India Princesa: Buenos Dias, különös álom; légy üdvözölve  ))



Pesma u zagradi Op. 12.
……………………

((  evo tu je Devojka Indijanka, među nama sedne i šuti,
    evo tu je Devojka Indijanka, među nama sedi i šuti,
    evo stigla je, njena crna kosa do zemlje pada, među nama sedi i šuti,
4   evo stigla je Devojka Indijanka, među nama sedi i šuti;
    Buenos Dias, Princesa India, Buenos Dias, izustim,
    Buenos Dias, amante mia, Buenos Dias, izustim,
    Buenos Dias, mi amorcita, Buenos Dias, izustim,
8   sednite, Princezo, smešite se, velim i smešim se;
    kakav je to ples, kakav smeh, kakav sjaj,
   “čudan miris”, u plućima čuvam, “čudna cigara”,
11  strana lica i strana tela, meni se smeškaju i smeju se:
     i ja
     se smejem:
14  Buenos Dias, India Princesa: Buenos Dias, čudan san; budi pozdravljen  ))

Prevod: Fehér Illés


1 megjegyzés: