Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2016. augusztus 11., csütörtök

Gősi Vali Szállnánk szabadon – Slobodno bi plovili


Képtalálat a következőre: „gősi vali”

Gősi Vali Győrszemere 1954. május 29. –

Szállnánk szabadon

ha ugyanúgy
ahogy a réges-régi ősz
első éjjelén
halkan
hajnalt
lehelnél
derengő szememre
s a kelő nap fényétől
bársony-
meleg kezed
lágyan simítva
ugyanúgy
ébresztgetne
bánatunk köddé válva
tűnt álom lehetne
repülnénk
együtt
szállnánk
szabadon
újjászületve
ahogy a régi őszön
suhannánk hosszan
egymást ölelve
amíg a fényből
talán
egy angyal
ugyanúgy
felénk
integetne

Slobodno bi plovili

ako bi
kao prve noći
one davne jeseni
na moje sklopljene oči
tiho
zoru
dahnuo
i od zrake svanuća
tvoja baršunasto-
topla ruka
meko milovajući
isto tako
me budila
naša u maglu pretvorena patnja
bi prolazan san mogla biti
zajedno
slobodno
bi plovili
ponovo rođeno
lepršali
kao one davne jeseni
dugo bi zagrljeno
krstarili
dok iz svetla
možda
neki anđeo
isto tako
prema nama
mahnuo

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://lelekhangok.blogspot.rs/2016/07/gosi-vali-csak-szeretni-valogatas.html


3 megjegyzés: