Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2017. április 9., vasárnap

Dimény-Haszmann Árpád Ilyen repülés ez – Takav let je to


Képtalálat a következőre: „Dimény-Haszmann Árpád”

Dimény-Haszmann Árpád Kézdivásárhely 1977. szeptember 28. –

Ilyen repülés ez

valahol azt olvastam, hogy a párjától elszakított
énekes hattyú addig néz a felkelő napba, amíg
kiég a retinája, majd vakon őrült repülésbe kezd.
csak repül fölfelé. talán ott fölragyogtatja az ég
szabadsága. a föl- vagy kifelé irányuló mozgás,
azt hittem szabadság, de voltaképpen beszűkülés,
ahogy a nap is fekete koronggá szűkül a szem-
ideghártyán, ahogy a test beszűkül, az ütköző be-
rogy, a fényszóró szétmegy, s az üvegfoglalat el-
száll. ilyen repülés ez. a fény ver. eláll tőle a sza-
vunk. csak a föld marad, egy ki-kihagyó szív rit-
musával. érzem, ahogy egymáshoz gyűröm a meg-
hajló fémeket, az erőszakkal megállított mozgást
lassítva látom. előtte persze téged, ahogy együtt
voltatok. ő épp kielőgült. te felkönyököltél, és
fehéren, meztelenenül fölébe hajoltál. megint.
Takav let je to

negde pročitah, od svog para otcepljen labud
dotle gleda u izlazeće sunce dok mu se retina
ne izgori, pa besomučan let započne. samo
prema gore. možda zablistaće u slobodi neba.
Verovao sam, kretanje prema gore ili van
sloboda je, ali u stvarnosti je sužavanje,
kao što i sunce na nervima oka u crnu kuglu
se sužava, i telo se sužava, odbojnik se
stropošta, reflektor se rasprši, stakleni okvir
odleti. takav je to let. svetlost tuče. zbog toga
ostajemo bez reči. tek zemlja ostaje sa po kojom
izostalom ritmom srca. osećam kako savitljive
metale zgužvam, silom zaustavljeno kretanje
usporeno vidim. a ispred naravno tebe kako ste
zajedno bili. on je baš svršio, ti si se nalaktila i
belo, golo nad njega si sagnula. opet.

 Prevod: Fehér Illés
Forrás: https://www.hargitakiado.ro/cikk.php?a=MjYwMA==


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése