Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2018. október 7., vasárnap

Térey János Az alvó Vénusz – Uspavana Venera


Térey János Debrecen 1970. –

Az alvó Vénusz

Vénusz erdőben él.
Az ablakkilincs, amelyik
Síkos még a tenyerétől,
Agancs alakú árnyékot vet a falra,
Ahogy a függöny mögül
Kikandikál. Vénusz   
Félálomban szarvasbogárnak
Hiszi az árnyékot,
S miközben a másik oldalára fordul,
Mosolyogva állapítja meg:
Rovarnak óriási volna,
Kilincsnek akkora, amekkora.

A muszlinfüggöny
Ellibbenő odaliszk lehetne,
De gömbölyű formái nincsenek.
Egy cserép mikulásvirág
Álmában is egy cserép mikulásvirág:
Annyi, amennyi.

Ha nyitva az erdőre néző ablak,        
Vénusz vánkosa préda a világnak:
Az alvó homlokára lepke száll,
És ő visszagondol előző életére,
Amelyikben nem Vénusz, hanem lepke volt.

Homloka mögött megjelennek
A csábító vonásai,
Aki szemezett vele a körforgalomban,
És fölpezsdítette Vénusz délelőttjét.
Mi van, ha ezt is félreérti:
Ő itt fekszik kitakarva,
De ez a fiú nem található
Az ébrenlét határain belül?

Régebben kilépett a teraszra ilyenkor,
Hogy pálcikavékony
Cigarettára gyújtson.
Most nedves tenyerébe temeti arcát.
Látomástól mentes tisztás
Egyedül a fürdőszoba,
Ahol a csempe hűvös,
Protestáns-fehér.

Uspavana Venera

Venera u šumi živi.
Od dlana još klizava
Kvaka prozora
Na zid senu oblika roga baca,
Kako iza zavese
Venera proviri
U polusnu smatra
Da je ta senka jelenak
I dok je na drugu stranu okrenula
Sa osmehom na licu konstatirala:
Kao buba bila bi ogromna
A kao kvaka tolika je kolika je.

Zastor od muslina
Mogao bi lelujava odaliska biti
Ali oble forme nedostaju.
Saksija božićne zvezde
I u jabuci je saksija božićne zvezde:
Tolika je kolika je.

Ako je prozor koji na šumu gleda otvoren
Jastuk Venere je slobodan plen sveta:
Na njeno uspavljeno čelo leptir sleti
I ona na svoj predhodan život misli
U kojem nije Venera nego je leptir bila.

Iznad njenog čela
Zavodljive crte se pojavljuju,
Ko je s njom u uličnoj vrevi očijukivao
Venerino prepodne je uzburkao.
Šta je ako i to krivo shvati:
Ona tu otkriveno leži,
Ali taj mladić unutar granica
Budnosti ne postoji?

Ranije je u takvim slučajevima na balkon stupila
Da tananu
Cigaru zapali.
Sad lice vlažnim dlanom prekriva.
Kupaona je jedina
Čistina bez utvare,
Tamo su zidne pločice hladne,
Protestantski bele.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: https://www.magyarulbabelben.net/works/hu/T%C3%A9rey_J%C3%A1nos-1970/Az_alv%C3%B3_V%C3%A9nusz

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése