Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2021. november 9., kedd

Jász Attila Arány és mérték – Razmera i mera

 

Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –

                                                              Arány és mérték
 
(60/1)*
Mikor a már és még az élet vizét Issza**,
csupán a test öregszik, de ettől lesz tiszta.
Már nem teljesen ember, még nem egészen angyal,
hatvan apró szamuráj, rónin*** harcol egy naggyal.
 
 
(75/1)****
Mikor a már és még az élet vizét issza,
csupán a test öregszik, de ettől lesz tiszta.
Már nem teljesen ember, még nem egészen angyal,
hetvenöt apró részlet barátkozik egy naggyal.
 
 
*Villányi G. András Ébernek
**Kobajasi Issza (japánul: 小林一茶, Hepburn-átírással: Kobayashi Issa) (Kasivabara, 1763. június 15. – Kasivabara, 1828. január 5.) japán haikuköltő.
***Ebben az esetben az összes életben maradt szamuráj, aki az elhalálozott urat szolgálta rónin lett. A szamurájt hűbérura elbocsátotta szolgálatából. 
****Molnár Péternek
 

                                                                Razmera i mera
 
(60/1)*
Kad već i još vodu života Is/pij/a**,
tek snaga stari, ali tako će postati čista.
Već nije potpuno čovek, još nije potpuno serafim,
šezdeset sitnih samuraja, ronini*** se bore sa velikim.
 
 
(75/1)****
Kad već i još vodu života ispija,
tek snaga stari, ali tako će postati čista.
Već nije potpuno čovek, još nije potpuno serafim,
sedamdeset pet sitnih detalja druže se sa velikim.
 
 
*Andraš Vilanji G. Budnom
**Kobajaši Isa (japanski: 小林一茶, Hepburn-transkricijom: Kobayashi Issa) (Kasivabara, 15. juni 1763. – Kasivabara, 5. januar 1828.) japanski haiku pesnik.
***U ovom slučaju svi samuraji koji su nakon smrti gospodara živi ostali, ronini su postali. Samuraja je njegov gospodar iz službe otpustio.. 
****Peteru Molnaru
 
Prevod: Fehér Illés

Forrás: 

F

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése