Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2013. február 16., szombat

Анна Ахматова (A. Ahmatova) Сказка о черном кольце – Mese a sötétköves gyűrűről – Bajka o crnom prstenu



Анна Ахматова (A. Ahmatova) 1889 - 1966


Сказка о черном кольце
            1

Мне от бабушки-татарки
Были редкостью подарки;
И зачем я крещена,
Горько гневалась она.
А пред смертью подобрела
И впервые пожалела,
И вздохнула: «Ах, года!
Вот и внучка молода».
И, простивши нрав мой вздорный,
Завещала перстень черный.
Так сказала: «Он по ней,
С ним ей будет веселей».

            2

Я друзьям моим сказала:
«Горя много, счастья мало», —
И ушла, закрыв лицо;
Потеряла я кольцо.
И друзья мои сказали:
«Мы кольцо везде искали,
Возле моря на песке
И меж сосен на лужке».
И, догнав меня в аллее,
Тот, кто был других смелее,
Уговаривал меня
Подождать до склона дня.
Я совету удивилась
И на друга рассердилась,
Что глаза его нежны:
«И на что вы мне нужны?
Только можете смеяться,
Друг пред другом похваляться
Да цветы сюда носить».
Всем велела уходить.

            3

И, придя в свою светлицу,
Застонала хищной птицей,
Повалилась на кровать
Сотый раз припоминать:
Как за ужином сидела,
В очи темные глядела,
Как не ела, не пила
У дубового стола,
Как под скатертью узорной
Протянула перстень черный,
Как взглянул в мое лицо,
Встал и вышел на крыльцо.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Не придут ко мне с находкой!
Далеко над быстрой лодкой
Заалели небеса,
Забелели паруса.

1917—1936



Mese a sötétköves gyűrűről

1.

Tatárhitű nagyanyámtól
Az ajándék ritkaság volt:
Miért hullt rám keresztvíz.
Kesergett és perelt is.
De mielőtt meghalt volna,
Így becézett sajnálkozva,
Sóhajtozva: „Jaj, idő!
Unokám már ifjú nő.”
S megbocsátva, ím, új, heves
Hitvallásom, sötétköves
Gyűrűt hagyott rám: ”Tiéd.
E gyűrűvel boldog légy.”

2.

Mondtam néhány barátomnak:
„Öröm kevés, bánat sok van.”
S mentem tovább dühösen,
Nincs a gyűrű sehol sem.
S mondta is pár jóbarátom:
„Jaj, a gyűrűt nem találom,
Tengerparton, homokban,
Fenyők közt a tócsákban.”
S a fasorban utolért egy,
Az, aki a legmerészebb,
Úgy gondolta, rábeszél,
Együtt várjuk be az éjt.
Ajánlatán csodálkoztam,
Haragosan toppantottam,
Ne nézzen rám kedvesen:
„Mire volnál jó nekem?
Ti mindenen csak nevettek,
Ti egymásnak hízelegtek,
S jöttök hozzám virággal,
Menjetek a csudába!”

3.

Majd hálószobámba térve,
Akár fészkére a vércse,
Úgy hulltam ágyamra, és
Elgondoltam százszor is,
Hogy’ ültünk le estebédre,
Hogy’ néztem a két szemébe,
Hogyan vártam: rám pillant?
S nem ettem és nem ittam.
S virágdíszes abrosz alatt
Hogy’ fogta meg az ujjamat,
S hogy’ húztam el – pillanat –,
És a gyűrű ott maradt.
--------------------
Nem jönnek, hogy: ”Megtaláltuk.”
S messze egy gyors hajót látok.
S egek felvöröslenek.
Vitorlák fehérlenek.
1917-1936.

Fordította: Konczek József



Bajka o crnom prstenu

1.

Moja baka-Tatarkinja
Ne zasu me darovima;
Posebno se rasrdila
što sam krštena ja bila.
A pred smrt se prodobrila
prvi put sa sažalila.
„Vreme leti! – stenje, kuka –
Odrasla mi već unuka.”
Oprosti mi oči drske,
Zavešta mi crni prsten.
„Pristaje joj  - brižno veli –
Snjim će da se razveseli.”

2.

Rekoh druzima od prve:
„Mnogo jada, sreće – mrve”,
Onda sam se udaljila
I prsten sam izgubila.
Kazali mi moji ljudi:
„Tražili smo prsten svuda,
I na pesku pored mora,
I u bari kraj borova.”
Al΄  me stiže na čistini
jedan smeliji no ini,
Pa me moli, pa me tera
Da ga čekam do večera.
S čuđenjem sam ja zastala,
Naljutih se na drugara
Zbog pogleda nežno-blaga:
„Kog ćete mi i vi vraga?
Smejete se samo ludo,
Hvališete jedo drugom.”
I samo mi cveće daju.
Sve ih oterah na kraju.

3.

A kod kuće, tužna lica,
Zakukah k΄o grabljivica,
Pa se bacah po krevetu,
Po stoti put da se setim:
Kako za večerom sedeh,
U oči ga tamne gledah,
Kako ništa ne okusih
Za hrastovim stolom uskim,
Pod čaršavom kako stvarnim
Ponudih mu prsten čarni,
Kakv nemir on pokaza,
Kako ode put izlaza.
…………………….
Ništa me ne čudi puno!
Daleko nad brzim čunom
Rumen preko neba
I belina jedra.

1917 – 1936.

Prevod: Miodrag Sibinović

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése