Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2014. június 8., vasárnap

Kassák Lajos 74 (Ez a kamaszok ébredése…) – 74 (To je buđenje golobradih...)


Kassák Lajos (Lajoš Kašak)
Érsekújvár, 1887. március 21. — Budapest, 1967. július 22.



74 (Ez a kamaszok ébredése…)

Ez a kamaszok ébredése a kamaszoké akik mozdulatlanul tóban úsznak s még semmi jóra nem emlékeznek
mit mondjak nekik hogy méltók legyenek a társadalmi törvények betöltésére
fiatalkoromban én választottam magamnak szeretőt pecsenyére és pálinkára költöttem el a heti bérem
bolondság lenne ha ugyanezt tennétek
a szélfogóban lakik öreganyánk eresszétek ki ő majd tanácsol valamit
de addig is jó lesz ha naponta kétszer lemosakodtok hideg vízben kerülitek a nyilvános klozetteket s esténként nem vetemedtek Bernard Shaw olvasására
hiába tiltakoztok tribünök épülnek bennetek s ágyatokból egy napon előjön maga a sátán
ma még nagyképűek és szentimentálisak vagytok
azt hiszitek két szomorú lámpa között nőttök fel műkezekkel és műlábakkal de mindenki tudja a nyílt tereken lődörögtök és hencegtek a pattanásokkal amik orrotok körül virágoznak.


74 (To je buđenje golobradih...)

To je buđenje golobradih golobradih koji u jezeru nepomično plivaju i još ni na što dobro se ne sećaju
šta da im kažem da bi društvene zakone dostojno primenjivali
u svojoj mladosti ljubavnicu sam sȃm birao sedmičnu zaradu na pečenje i rakiju trošio
bilo bi bedasto da i vi to radite
baba u zaklonu stanuje pustite nju ona će već nešto savetovati
ali i dotle bi bilo dobro da se dnevno dva puta u hladnoj vodi okupate javne zahode zaobilazite i uveče nek vam ne pada na pamet Bernarda Šoa čitati
zalud protestirate u vama se tribine grade i iz vaših kreveta jednog dana će sam đavo ustati
danas ste još nadmeni i sentimentalni

verujete da između dve tužne lampe sa veštačkim rukama i nogama rastete ali svako zna na otvorenim trgovima tumarate i ponosni ste na bubuljice koje vam oko nosa cvatu.

                             Prevod: Fehér Illés


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése