Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2014. július 22., kedd

Pilinszky János Auschwitz – Aušvic – Auschwitz

Pilinszky János (Janoš Pilinski)
Budapest, 1921. november 25. – Budapest, 1981. május 27.



Auschwitz

Schaár Erzsébetnek

Négy-öt esztendős lehetek,
s az én koromban a világ,
vagy - ha úgy tetszik - a valóság,
egyszóval mindaz, ami van,
két esztendő vagy nyolcvan év,
mázsás cipő, több tonnás kiskabát,
és főként, ami hátra van még,
pontosan öt-hat éves.

Aušvic

Eržebetu Šar

Možda imam četiri-pet godina,
i svet je u mojim godinama,
ili – kako vam se sviđa – stvarnost,
jednom rečju sve što postoji,
dve godine ili osamdeset godina,
centa teška cipela, kaputić od više tona,
i pogotovo, što je još preostalo,
ima tačno pet-šest godina.

Prevod: Fehér Illés

Auschwitz

For Erzsebet Schaár

I could be four, five years old,
and at my age the world,
or -if you please- reality,
in a word, all there is,
two years or eighty,
hundredweight shoe, jacket weighing several tons,
and especially all that's still to come,
is exactly five, six years old.

                             Translated by George Emery



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése