Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2014. augusztus 15., péntek

Pilinszky János Gizgaz – Korov – Weedy

Pilinszky János (Janoš Pilinski)
Budapest, 1921. november 25. – Budapest, 1981. május 27.


Gizgaz

Fű van. Nappal meg éjszaka.
Tegnap valaki azt mondta: "gyere,
gyere ide", s én odamentem,
haladva a gizgazos talajon.

Éjszaka félek. De a reggel
még akkor is melenget és lebegtet,
ha szótlanul és mozdulatlanul fekszem.

Ruhám puha és ismerős.
De ruha nélkül
fázom és parányi vagyok.

Ha vezetnek, biztosan járok.
Egyedül bizonytalanul.
Mégis ilyenkor szinte röpülök,
ha félek is, hogy elveszek a fűben.
Korov

Ima trave. Dan i noć.
Juče je neko rekao: „ dođi,
dođi ovamo“, i prišao,
odmicajući na ukorovljenom tlu.

Noću se bojim. Al jutro
me i tad zagrejava i ljulja
kad šutke i nepomično ležim.

Odelo mi je mekan i poznat.
Ali bez odela
mi je zima i sićušan sam.

Ako me vode, sigurno koračam.
Sam nesigurno.
Ipak u tim trenucima kao da letim,
mada se bojim da ću se u travi izgubiti.

Prevod: Fehér Illés



Gizgaz

Fű van. Nappal meg éjszaka.
Tegnap valaki azt mondta: "gyere,
gyere ide", s én odamentem,
haladva a gizgazos talajon.

Éjszaka félek. De a reggel
még akkor is melenget és lebegtet,
ha szótlanul és mozdulatlanul fekszem.

Ruhám puha és ismerős.
De ruha nélkül
fázom és parányi vagyok.

Ha vezetnek, biztosan járok.
Egyedül bizonytalanul.
Mégis ilyenkor szinte röpülök,
ha félek is, hogy elveszek a fűben.
Weedy

There is grass. Day and night.
Yesterday someone told me,’come,
come here’, and so I did
walking on the weedy ground.

At night I’m scared. But mornings
warm me up and float me,
even if I’m lying wordless and motionless.

My clothes are soft and familiar.
But without clothes
I feel cold and tiny.

If someone leads me, I can walk firmly.
If alone, I feel insecure.
Still at times like this I almost fly,
even if scared of getting lost in the grass.

Translated by N. Ullrich Katalin

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése