Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2019. október 5., szombat

Marija Šimoković sin/darela – ham/pipőcke


Marija Šimoković Subotica 21. april 1947. –


sin/darela

1.
novembar je načeo orah
u njemu je bila pepeljugina
haljina iz sekend henda bez jedne cipelice
a ja sam tražila samo njene miševe
da mi od bundeve kočije načine
kako bih mogla bez presedanja u nekoliko autobusa
da stignem na jedan marginalni dogadjaj koji me se
u suštini ne bi ni ticao da nisam kojim slučajem
ja plakatirana kao glavna ličnost istoga
već sam imala na sebi haljinu iz prethodne pesme
i nekoliko rezevrnih bisera u mindjuši
kada me je presreo oštar pogled vinogradara
na čiji sam pesak ne hoteći da pravim prekršaj
upravo usmerila svoj performans s orahom
ne volim oštre poglede ni glasnu rečenicu
ali se nisam povukla
jer sam prepoznala u smedjim očima
dobrotu onog vinogradara iz prethodne knjige
i znala sam da se ona nasledjuje
te da ovoga puta mogu mirno da sačekam miševe
nisam se okrenula posle povratka iz prizora
jer sam začula škripu sandala vozara kočija koje izgleda
uopšte nisu bile izmišljene
ko ni upregnuti konji sa jednim imenom yin
i drugim nadasve yang
što su čekali vreme tame u kupolama oraha iz kojeg smo
izbacili rečenu pepeljuginu haljinu
i našli drugu cipelicu na
potpuno neočekivanom mestu
i kako je ponoć bila nadohvat
ja sam istrčala na scenu zaboravljajući dalji tekst
i pala u emociju bez inteligencije
braća grim su još oštrila pera
dok sam svejedno bacala ostatke dana u košaru
imitirajući pokrete beračica groždja
koje su oko mene u pola glasa neku
sasvim dugačku nežnost
pevale

2.
braća grim su mi onda otpisala
draga naša
prekrajanje značenja u bajkama dozvoljeno je
ali ako se navodi ime ličnosti koja je izmišljena
i toliko decenija proverena kod naših čitalaca
u najmanju ruku zaslužuje prekor netačna činjenica
tumačenja lika miševa u onoj naslovljenoj
pepeljuga
hoćemo da kažemo da mi nikada tim malim stvorovima
ne bismo poverili tako krupan zadatak
čitaj metamorfoza bundeve u kočije
jer smo procenili da takvo što zaista ne bi valjalo niti
bi bilo uverljivo
zato vas najljubaznije podsećamo na scenu
kod groba pepeljugine majke
kada se iznenada javlja lik dobre vile
koja je za preobražaj nominovana
i molimo da u vašem sočijeniju tu grešku ispravite
jer deca su navikla a njih ima puno danas u odraslima
na odredjen redosled dogadjaja u našim bajkama
i zato su one
baš zbog te dramaturgije
i lekovite
srdačno vas pozdravljamo i molimo
da pesničku slobodu malo okrnjite u korist
veoma važnih i verujemo suštinskih ispravki
koje smo bili slobodni da vam uputimo
a ono za sekend hend haljinicu naše junakinje
dobro to vam opraštamo
jer vaše vreme u kojem živite zaista jeste
kao da je izišlo iz neke radnje sa sekend hend robom
zato vam i ne zameramo što ste u očajanju
pokušali da pomerite stari raspored neba
pod kojim mi i danas živimo
i odavno se više ne čudimo kako ni bajke
ni snovi na vaše doba
ne primaju se



ham/pipőcke

1.
november-kikezdett diófa
benne volt hamupipőke
turkálóbeli ruhája egyik cipellője nélkül
én meg csak egereit kerestem
hogy tökből kocsit csináljak nekem
hogy ne kelljen néhány buszra átszállva
egy jelentéktelen eseményre érnem amelyhez
tulajdonképpen semmi közöm sem lenne ha a hirdetés
éppen nem rólam mint illetékes személyről szólna
már rajtam volt az előző költemény öltözete
és a függőben néhány tartalék gyöngy
mikor a szőlősgazda szúrós tekintetével találkoztam
akinek homokjára megpróbáltam szabálysértés nélkül
éppen a dióról szóló előadásomat irányítani
nem szeretem a szúrós tekintetet és a hangos beszédet
de vissza nem vonultam
mert a barna szemekben felismertem
az előző könyvbeli szőlősgazda jóságát
és tudtam öröklődik
és ezúttal az egereket nyugodtan várhatom
a jelenetből visszazökkenve nem fordultam meg
mert kocsisom saru-csikordulását hallottam a kocsi
úgy látszik egyáltalán nem kitalált volt
ahogy a befogott lovak sem az egyik yin névre hallgatott
a másik neve valószínű yang
a diófa boltíve alatt melyből hamupipőke említett ruháját
kidobtuk a sötétet várták
és másik cipellőjét
váratlan helyen találtuk meg
mert éjfél már karnyújtásra volt
a további szöveget elfeledve a színpadra futottam
céltalan érzések fogságába keveredtem
a grimm testvérek meg irónjukat hegyezték
én viszont minden mindegy alapon a szőlőszedő lányok
mozdulatait utánozva akik körülöttem félhangon
hosszan lágyan énekeltek
a nap-maradványokat
kosárba dobáltam

2.
a grimm testvérek levélben válaszoltak
kedves
a mesék tartalmát megváltoztatni engedélyezett
de ha az évtizedeken keresztül az olvasók által
ellenőrzött kitalált személy nevét idézik
az legalább megrovást érdemel téves az egerek
személyének magyarázata is abban a címzettben
hamupipőke
szeretnénk kihangsúlyozni azoknak a parányi lényeknek
mi sosem adnánk olyan hatalmas feladatot
olvasd a tök kocsivá változtatása
mert úgy ítéltük meg ilyesmi tényleg nem lenne jó de
meggyőző sem
ezért legudvariasabban felhívjuk figyelmét
a hamupipőke anyukája sírjánál történt jelenetre
amikor az átváltozásra kinevezett
jó-tündér hirtelen megjelenik
és kérjük történetében javítsa ki ezt a hibát
mert a gyerekek de a felnőttek között is sokan megszokták
meséinkben az események meghatározott sorrendjét
ezért azok
éppen a dramaturgia miatt
gyógyhatásúak is
szívélyesen üdvözöljük önt és kérjük
azon nagyon fontos lényeges javítások javára
melyeket bátorkodtunk önnek elküldeni
csonkítsa a költői szabadságot
hősnőnk turkálóból eredő ruháját meg
rendben van megbocsátjuk
mert az az idő amelyben élnek valóban
mintha egy turkálni való anyaggal teli üzletből eredne
ezért nem rójuk fel önnek hogy kétségbeesetten
megpróbálta az ég mely alatt mi ma is élünk
régi rendjét elmozdítani
és hosszú ideje már azon sem csodálkozunk hogy
sem a meséket sem az álmokat
nem fogadják be

Fordította: Fehér Illés

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése