Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2019. december 28., szombat

Snježana Rončević Izlazna vrata logora – A láger kifelé nyíló ajtaja


Snježana Rončević Vrbaška 1959. –


Izlazna vrata logora

                               Danilu Kišu*

Dan je svetog Dimitrija.
Dobre vijesti sa lokalnog ratišta.
Socijalizam ne mitinguje.
Crvena zvijezda gori na nebu.
Novembar je. Lišće komunizma opada.
Raznosi se drumovima.
A ja uvijek na tom putu.

Evo zgodnog kamena, prisjedni
Danilo.
Ruše Berlinski zid.
Pred očima mrtvih i živih svjedoka,
završava Drugi svjetski rat.
Oslijepit će nas prašina ljudskog grijeha.
Majke plaču sisate i otežale,
četrdeseti dan nakon poroda.

Ti si otišao?
Nagovori Sizifa gore u visinama,
neka prestane obavljati svakodnevni posao.
Uzaludno je biti besmrtan među bogovima.

*Danilo Kiš (1935 – 1989) sin mađarskog Jevrejina (Eduard Kohn kasnije Eduard Kiss) i majke Crnogorke (Milica Dragićević) rođen je u Subotici pod imenom Kiss Dániel. 1939. u Novom Sadu, u Uspenskoj crkvi kršten po pravoslavnom obredu u vreme donošenja antijevrejskih zakona u Mađarskoj i prima ime Danilo Kiš. (primedba prevodioca)
A láger kifelé nyíló ajtaja

                            Kiss Dánielhez**

Szent Demeter napja van.
Jó hírek a helyi harctérről.
A szocializmus nem tüntet.
Az égen vörös csillag ég.
November. Hull a kommunizmus-levél.
Országutakat terít.
Én meg mindig azon az úton.

Itt egy megfelelő szikla, Daniló
foglalj helyet.
Döntik a Berlini falat.
A halott és élő tanúk szeme láttára,
véget ér a Második világháború.
megvakít bennünket az ember-bűn pora.
Emlős, súlyos anyák sírnak,
a szülés utáni negyvenedik napon.

Te elmentél?
Fenn a magasban Sziszüphoszt beszéld rá,
hagyja abba mindennapi munkáját.
Istenek között hiábavaló a halhatatlanság.

**Danilo Kiš (1935 – 1989) magyar-zsidó származásu szerb író/költő Kiss Dániel néven Szabadkán született. 1939-ben a Magyarországon hozott zsidóellenes törvény miatt, Újvidéken a Mennybemenetel pravoszláv templomban pravoszláv szertartás szerint keresztelték és vette fel a Danilo Kiš nevet.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: Snježana Rončević Pustanja Besjeda Banja Luka 2009. str. 14.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése