Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2023. június 18., vasárnap

Vladimir B. Perić 4. етида – 4. etűd

 

Vladimir B. Perić Šabac 1976. –

4. етида
 
            Jen’-dva-tri, dva-dva-tri, tri-dva-tri, čet'ri-dva-tri: Budim se, usnivam, prenem se, zaspivam... u kući haos je. Sanjao sam da si mrtva, da si zamrla, da te bude, prevrću, dahom te vraćaju – a onda pišu, lome srce, ostavljaju trag... i neko dete neutešno plače: „Babice, babice, sve su mi pokrali iz moje sobe, sve su mi odneli!“ Pulsiraju gubici u trodelnom taktu: šuplje-puno-prazno. Seobe zveče ulicama!
            Sneg je padao kada su ti u tesnom prolazu ispustili sanduk. Mrakom su pulsirali slogovi: na-na-na-(...)-na-na-na-no moja! Splin Šapca u mraku gušio je gore nego amonijak sa periferije. Daaaaaaah! – Ruzmarin ispuštao otužni miris i uvlačio se u bronhije kao teskoba. Zgusnut dah, zgrušan u duši, hteo je napolje – no ne!
            U udžerici, u iznajmljenoj, na slamarici, rukice pune sasušenog šaša šuštale su... terale nešto nepoznato i zlo, kao metlice prašinu sa davno sviranog bubnja. Čekana je majka, svanuće, razrešenje.
 

4. etűd
 
           Egy-két-há’, két-két- há’, há’-két- há’,
négy-két- há’: Ébredek, szunnyadok, forgok, alszom… káosz a házban. Azt álmodtam, halott vagy, meghaltál, ébresztenek, forgatnak, lehelettel térítenek – azután írnak, szívet törnek, nyomot hagynak… egy gyerek vígasztalhatatlanul sír: „Bába, bába, szobámból mindent elloptak, mindent elvittek!” A veszteségek háromütemű taktusra vernek: odvas-teli-üres. Az utcák költözködéstől hangosak!
           Esett a hó, mikor ládádat a szorosban elengedték. A sötétben szótagok hullottak: na-na-na-(...)-na-na-na-no kedvesem! A sötétben a szabácsi unalom a külvárosi ammóniáktól jobban fojtott. Lééééééélegzet! – A rozsmarin szomorú illata szorongásként húzódott a hörgőkbe. A tömör, lélekben alvadt lélegzet akart kitörni – na nem!
           A vityillóban, a kibéreltben, a szalmazsákon, száraz sással tele kicsi kezek susogtak… akár a seprű az elhagyatott dobról a port, valami ismeretlent, rosszat tereltek. Anyát vártak, a hajnalt, a megoldást.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Владимир Б. Перић: Етиде оп. 4, УК „Кораци” Крагујевац, 2021.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése