Böngészde - Pabirčalište - Gleaner

2014. augusztus 28., csütörtök

Pilinszky János Sztavrogin elköszön – Stavrogin se oprašta – Stavrogin Takes Leave

Pilinszky János (Janoš Pilinski)
Budapest, 1921. november 25. – Budapest, 1981. május 27.



Sztavrogin elköszön

"Unatkozom. Kérem a köpenyem.
Mielőtt bármit elkövetnek,
gondoljanak a rózsakertre,
vagy még inkább egyetlen rózsatőre,
egyetlen egy rózsára, uraim."
Stavrogin se oprašta

„Dosađujem se. Molim svoju kabanicu.
Pre no što bilo šta uradite,
mislite na ružičnjak,
štaviše na jedan jedini čokot,
na jedinu ružu, gospodo.”

Prevod: Fehér Illés



Sztavrogin elköszön

"Unatkozom. Kérem a köpenyem.
Mielőtt bármit elkövetnek,
gondoljanak a rózsakertre,
vagy még inkább egyetlen rózsatőre,
egyetlen egy rózsára, uraim."
Stavrogin Takes Leave

’I'm bored. My overcoat, please.
Before you commit anything,
think of a rose-garden,
or rather a single rose-bush,
one single rose, gentlemen.’

Translated by N. Ullrich Katalin


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése