Vesna Parun
Zlarin, 10. travnja 1922. – Stubičke Toplice, 25. listopada 2010.
Druga obala
Upali svjetiljku
zelena rijeko.
Reci mi nešto
o povratku sjena,
koje su iščezle
ne rekavši zbogom
kao što odlaze
pognute misli.
Šta da mi šapneš
pod snopljem zvijezda,
kako da zatajiš
sutrašnji dan?
Netko je mačem
presjekao vrijeme
na jučer i danas
na ljeto
i hlad.
Upali svjetiljku
zelena rijeko.
Reci mi nešto
o povratku sjena.
Bog je tužan
a čovjek zao.
Neka se smiri
bezdani hram.
Svatko je jednom
svoju rijeku zvao.
Al voda teče.
A čovjek je
sam.
|
A túlsó part
Gyújtsd
meg a lámpást
zöld
folyó.
Mondj
valamit
az
árnyak visszatértéről,
a
búcsúszó
nélkül eltűntekről,
a csüggedt
gondolatokként
távozókért.
Mit
suttognál fülembe
a
csillagkötegek alatt,
hogyan
titkolnád el
a holnapot?
Valaki
karddal
kettészelte
az időt
tegnapra
és mára,
nyárra
és
fagyra.
Gyújtsd
meg a lámpást
zöld
folyó.
Mondj
valamit
a
visszatérő árnyakról.
Szomorú
az Isten,
hitvány
az ember.
Csillapodj
beláthatatlan
templom.
Egyszer
mindenki
szólítja
folyóját.
De a víz
folyik.
És
magányos az
ember.
Fordította:
Fehér Illés
|
A túlsó
part
Gyújtsd
meg a lámpát,
gyújtsd
meg zöld folyó.
Mondj
valamit: vissza-
térnek-e
az árnyak?
akik
eltűntek,
el se
köszöntek,
ahogy a
megtört
gondolat
elhagy.
Mit
súgnál a csillag-
kévék
alatt, hold víz?
Mintha a
holnapi
napot
letagadnád?
Valaki
az időt
karddal
szelte ketté
tegnapra
és mára,
nyárra,
hidegre.
Gyújtsd
meg a lámpát,
gyújtsd
meg zöld folyó.
Mondj
valamit vissza-
térnek-e
az árnyak?
Szomorú
az Isten,
az ember
gonosz.
Feneketlen
templom,
csillapodj
le már.
Egyszer
mindenki
szólítja
folyóját -
De a víz
folyik csak.
Marad az
ember
maga.
Fordította
- Nagy László
|
Élményt adó, nagyszerű választás. Köszönöm. :)
VálaszTörlésKöszönöm figyelmed.
VálaszTörlés