Nenad Grujičić Pančevo 12. septembar 1954. –
|
Удес |
Gond |
A költészetről - az Ezüst híd/Srebrni most fordításkötetemről - fordításaim - kedvenc verseim - gondolatok - magamról O poeziji - o knjizi prevoda Ezüst híd/Srebrni most - moji prevodi - omiljene pesme - zabeleške - o sebi
Nenad Grujičić Pančevo 12. septembar 1954. –
|
Удес |
Gond |
Obren Ristić Tijovac, 17. mart 1960. –
Пећина
из детињства
Виђен сам на железничкој станици негде у Сибиру
На Родосу, у Семирамидиним вртовима Вавилона
Крадем најлепшу ружу, кријем се у шумама Амазона
Високо на Андима… Узалуд траже моју лиру
Испод Ајфелове куле у Паризу… Годишња доба
Погодују инциденту на Тресибаби у овом трену
Улазим у ону велику пећину из детињства Прену
Ме глас стараца из села Ко те горке плодове проба
Однеће га време на другу страну Мештани у агонији
Шапутаће Неки се чудак дојавио са света оног
Док ме њихов мудри врач на свечаној церемонији
Проглашава за голог небесника Скакућем једноног
Сричем нова слова Опраштам се или благодарим Мени
Је овде сасвим добро И коначно сви су рачуни намирени
Izvor:
Обрен Ристић:
Дарови јутра, Ревнитељ, Ниш, 2024. стр: 15.
Gyerekkori barlang
Láttak a vasútállomáson,
valahol Szibériában,
Rodoszon, Szemiramisz
kertjében Babilonban
A legszebb rózsát lopom,
magasan az Andokban
Az amazoni erdőkben rejtőzöm…
Költészetem hiába
Keresik Párizsban az Eiffel torony
alatt… Az évszakok
Kedvezőek a Tresibabán1
az összetűzésre, ebben a pillanatban
Abba a gyerekoromi magas
barlangba húzódok Szólítanak
A falubéli öregek. Azt, aki kóstolta
e keserű hozamot
Az idő a másik oldalra tereli
Halálküzdelmükben a helyiek
Majd suttogják Holmi különc egy
másik világból jelentkezett
Míg bölcs varázslójuk
ünnepélyes keretek között engem
Meztelen égi lénynek nevez Egy
lábon szökellek
Új betűket tagolok Búcsúzom majd
köszönetet mondok Nekem
Itt megfelel És végre minden
számla rendezett.
1Tresibaba (ejtsd: Treszibaba) hegy délkelet Szerbiában
Fordította: Fehér Illés
Dejan Spasojević Loznica
19. 01. 1978. –
|
Aфоризми
VIII. |
Aforizmák VIII. |
Neda Gavrić Banja Luka 27.
07. 1980. –
|
Први
плес |
Első tánc |
Ilija Šaula Karlovac, 4. decembar 1963. –
|
Kad ne
bi postojala žena koju volim |
Ha asszony, akit szeretek, nem létezne |
Székelyhidi Zsolt
Debrecen, 1973. október 11. –
|
Tömb |
Blok |
Szente B. Levente Szörényvár, 1972. szeptember 21. –
Térkép
dédmamám alig pár éve
ment el, úgy hitte, száz éves egérből
lesz
a denevér, s hogy neki aztán ne
beszéljünk, valami boszorkányság van
a televíziós dobozban, annyi ember, a
városok és falvak,
kicsi, vagy hatalmas épületek, mint a
templom is,
tiszta kártya, nem férhet el,
megbabonázott minket az ördög, azt
mondta –
úgy rohanunk vesztünkbe, észre sem
vesszük,
s hogy azt sem tudjuk, mi az élet,
árnyék és fény között,
otthonunk egy felbélyegzett üres
boríték,
csak hisszük, tudjuk, mi kell nekünk,
kiégtünk miként a villanykörte,
azt képzeljük, örök világosság van,
tapogunk egy helyben,
a napnál világosabb,
víziókkal tele immár fejünk,
gombnyomásra pislogunk,
szökünk kettőt egy helyett,
kiöltött nyelv lehetne jelképünk –
akkor lett gyanús neki minden, azt
mondja,
amikor észrevette, jó ideje, kalapot nem
emelnek
a nők, s az idősek előtt a legények.
Forrás: a szerző
Geografska
karta
prabaka nas je tek pre nekoliko godina
napustila, verovala je slepi miš iz stogodišnjeg miša
nastaje i da joj nemojmo
svašta da pričamo, u kutiji televizora je
neka vradžbina, toliko ljudi, gradovi i sela,
male ili ogromne zgrade, pa i čitava crkva,
jasno je kʼo beli dan, u nju ne može da stane,
vrag nas je opčinio, govorila je –
ni ne primećujemo kako jurimo u propast,
ni to ne znamo između senke i svetlosti
šta je život,
dom naš je markama puna prazna koverta,
samo verujemo da znamo šta nam treba,
pregoreli smo poput sijalice,
zamišljamo, večna svetlost je,
u mestu tapkamo,
sve je jasno,
glave su nam vizijama pune,
na pritisak na dugme trepćemo,
umesto jedanput, dva puta odskočimo,
isplažen jezik bi nam mogao da bude znamenje –
tad joj je postalo sve sumnjivo, kaže,
kad je primetila, i to odavno, da kapu žene ne dižu
niti momci ispred starijih.
Prevod: Fehér Illés