|
Ártatlanok |
Nevini |
Forrás: Gulisio Timea: Lények, Parnasszus, Budapest, 2024.
A költészetről - az Ezüst híd/Srebrni most fordításkötetemről - fordításaim - kedvenc verseim - gondolatok - magamról O poeziji - o knjizi prevoda Ezüst híd/Srebrni most - moji prevodi - omiljene pesme - zabeleške - o sebi
|
Ártatlanok |
Nevini |
Forrás: Gulisio Timea: Lények, Parnasszus, Budapest, 2024.
Balázs F. Attila, Marosvásárhely, 1954. 01. 15. –
|
A változás ikonja
|
Ikona promene |
Nadežda Purić Jovanović Beograd, 18. septembar 1974. –
|
Вечно
мушко |
Mindörökre férfi |
Aca Vidić Rajković, 14.
juli 1959. –
|
Одох
у пећину |
Barlangba indulok |
Kajoko Jamasaki Kanazava,
14. septembar 1956. –
|
Купатило |
Fürdő |
Obren Ristić Tijovac, 17. mart 1960. –
Дарови
јутра
На високим стенама са кривим кљуном орла
Видех У сенци својих оронулих крила спотиче се
И разумех његов братски позив Истину спознах
И жељу да обгрлим ореол светлости понад
Овога јутра раног море још топло од ноћи
Бистру тајновитост воде у благом прикрадању
Младог сунца дариваће висинама неког мирног
Века или злату зрелог жита у мом завичају
Тихо тихо овде се догађа нешто што одавно
Слутим и можда помери пејзаж пре но што успем
Од свих да га сакријем у дубине из којих једном
Давно дођох Узнемирено је небо и стење под
Њим Неко друго сунце тражи нове елегије
Брате мој младимо крила за бољи свет
Izvor:
Обрен Ристић:
Дарови јутра, Ревнитељ, Ниш, 2024.
A reggel ajándéka
A magas sziklákon a
ferdecsőrű sas
Láttam Roggyant szárnyai
árnyékában bukdácsol
Megértettem testvéri üzenetét
Felismerve az igazságot
Szerettem volna megölelni a
felette lévő fénykoszorút
E kora reggel a tenger még éjmeleg
A víz titokzatosságát a
fiatal nap
Közeledtével valami nyugodt korszaknak
vagy
Szülőföldem
búzamező-aranyának ajándékozza
Csak csendesen itt valami
történik amit régóta
Sejtettem és talán elmozdítja
a tájat még mielőtt
Mindenki elől sikerülne elrejtenem
a mélységbe ahonnan
Egykor jöttem Nyugtalan az ég
alatta
Valami más nap nyög új
siratót keres
Testvér tárjuk szárnyunkat
egy jobb világért
Fordította: Fehér Illés
Nenad Grujičić Pančevo 12.
septembar 1954. –
|
На
овоме свету |
Ezen a mindenségen |