Nászta Katalin Kolozsvár,
1950. április 18. –
|
Azona télen Azon a télen mindenük elázott. A kertben
a levelek, a macskák, a székekre rakott ruhaneműk. Elázott a hit, az értelem
szemei lecsukódtak a rátelepedett párától. Kövér izzadtságcseppek gyöngyöztek
homlokukon. Azon a télen szívta fel házfaluk a csüggedés mocsarát. Külsőre
úgy tűnt, még minden rendben. De már érett a nagy romlás* – a beszakadás – a
falak már hiába álltak. S hiába a hangoztatott megoldásreceptek, az oltások,
a pecsétek – készülődött az új, fegyelmezett, zárt világ, a három és fél éves
nagy nyomorúság. * Ahogyan
Sütő András fogalmaz: Advent a Hargitán c. drámájában. |
One zime One
zime sve nam se raskvasio. Lišće u vrtu, mačke, na stolicu stavljeno odelo.
Raskvasila se i vera, oči razuma su se zatvorile na njih naslaganu paru. Na
njihovim čelima debele kapi znoja pojavile. One zime je usisao zid naše kuće
močvaru očaja. Na izgled izgledalo je da je sve u redu. Ali već se sazrevala
velika propast* - slom – zidovi su već zalud stajali. I zalud su se čuli
recepti rešenja, kalemljenja, žigovi – pripremao se novi, disciplinovan,
zatvoren svet, tri i pol godišnja velika čamotinja.
– Jao, jao, jao – uzviknuo je
anđeo tri puta.
Veče je bilo one zime.
Neko je šaputao: – Samo ostanimo, ostanite, ostanite budni. *Kako je Andraš Šite
formulirao u svojoj drami: Božić u Transilvaniji Prevod: Fehér Illés |






