Ilija Šaula
Karlovac, 4. decembar 1963. –
Lavirint |
Útvesztő |
A költészetről - az Ezüst híd/Srebrni most fordításkötetemről - fordításaim - kedvenc verseim - gondolatok - magamról O poeziji - o knjizi prevoda Ezüst híd/Srebrni most - moji prevodi - omiljene pesme - zabeleške - o sebi
Ilija Šaula
Karlovac, 4. decembar 1963. –
Lavirint |
Útvesztő |
Verica Preda PreVerica
Kruščić, 1966. –
Четири боја лаванде У вече |
A levendula négy színe |
Aleksandra Đorđević Sremska Mitrovica, 2. avgust
1984. –
Савез |
Szövetség |
Izvor: autor
Risto Vasilevski Nakolets, 31. januar 1943. –
(О)да
светлости |
Óda a fényhez |
Živko
Nikolić Koprivnica kod Zaječara 13.11.1958. –
Ноћни сусрети |
Éjszakai
találkozások |
Obren Ristić Tijovac, 17. mart 1960. –
Јутро |
Reggel |
Nenad Grujičić Pančevo 12. septembar 1954. –
Промена |
Változás |
Ilija Bakić Vršac, 23. 11.
1960. –
*** |
*** |
Neda Gavrić Banja Luka 27.
07. 1980. –
Перје |
Tollak |
Ilija Šaula Karlovac, 4.
decembar 1963. –
Tvoja
duga zimska noć |
Hosszú téli éjszakád |
Nataša Stanić Trebinje, 14. 09. 1971. –
*** Мед им је на уснама док нам трљају со на ранама |
*** Ajkukról méz csepeg míg a rajtunk ejtett
sebeket sóval hintik Fordította: Fehér Illés |
Snježana Rončević Vrbaška 1959. –
Pitanje
religioznosti |
A
hitbuzgóság kérdése |
Ilija Bakić Vršac, 23. 11. 1960. –
*** prašina se taloži između a |
*** por rakodik
nos |
Živko
Nikolić Koprivnica kod Zaječara 13.11.1958. –
Епилог |
Epilógus |
Risto Vasilevski Nakolets, 31. januar 1943. –
(О)да
празнини |
Óda az ürességhez |
Miodrag Jakšić Beograd 16.
april 1969. –
*** |
*** |
Nenad Grujičić Pančevo 12.
septembar 1954. –
Крушна мрва |
Kenyérmorzsa |
Barbara Novaković Rijeka, 15. jun 1986. –
Ребро |
Borda |
Obren Ristić Tijovac, 17. mart 1960. –
На путу за Сврљиг |
Útban
Svrljig1 felé |