Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Ristić Obren. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Ristić Obren. Összes bejegyzés megjelenítése

2025. január 16., csütörtök

Obren Ristić Конституисање нове општинске власти – Kinevezték az új városvezetést

 

Obren Ristić Tijovac, 17. mart 1960. – 

Конституисање нове општинске власти
 
Далеко на истоку, у Сербији, можда
Као на каквом отоку сивом
Читам поново Јесењина, Пушкина
И религиозног Фјодора Достојевског.
 
Ах, руски мученици!
Ах, руски писцинајвећи на свету!
 
У градској болници виче мој деда
И ислужену осамдесетогодишњу удину
Пружа
Да му намакну цевчицу и кесу.
 
Мокро је,
Фантастично је свуда!
 
У свечаној општинској сали
На крају овога лета уз све почасти
Народ поставља нову градску власт.
 
Ах, српски народ!
Ах, српски народ!
 

Kinevezték az új városvezetést
 
Messze keleten, Szerbiában, talán
Mint valami szürke szigeten
Újra Jeszenyint, Puskint és
A vallásos Dosztojevszkijt olvasom.
 
Ó, orosz mártírok!
Ó, orosz írók – világnagyságok!
 
Nagyapám a városi kórházban ordít,
Kiszolgált, nyolcvanéves kukiját
Nyújtja,
Vegyék le rála a csövet és a zacskót.
 
Nedves,
Mindenütt fenséges!
 
A városháza ünnepi termében
E nyár végén, ünnepélyes keretek között
A nép kinevezte az új városvezetést.
 
Ó, szerb nép!
Ó, szerb nép!
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Обрен Ристић: У горама чудо, Исток, Књажевац, 2017.

2025. január 9., csütörtök

Obren Ristić Прослава дана општине – Városnapi ünneplés

 

Obren Ristić Tijovac, 17. mart 1960. – 

Прослава дана општине  
 
На железничкој станици у Нишу
(или Астапову, враг би га знао!)
неке курве упорно се каче и љубе
дедино ордење.
(гроф Толстој сишао у народ).
Кажем им да се носе у материну!
Ни за крив к. нису и мој деда
сремски омладинац није више комуниста.
Док га изводим из болнице
неки важни људи мрко ме гледају
и све памте.
Наш поп у првом реду светачки сам,
други ред празан
а у трећем локални политичари
достојанствени и главне даме с пунђама.
Градски хор свечано изводи Мокрањца!
 

Városnapi ünneplés
 
A vasútállomáson, Nisben,
(vagy Asztapovóban, az ördög sem tudja!)
holmi szajhák kitartóan követnek és nagyapám
kitüntetéseit csókolják.
(gróf Tolsztoj a nép közé ment).
Mondom nekik, menjenek a búsba!
A k.-ért sem hibásak és nagyapám
a szerémségi ifjú kommunista már nem párttag.
Ahogy vezetem ki a kórházból,
egyes fontos emberek rosszallóan néznek
és mindent jegyeznek.
Papunk az első sorban, mint a szentek, egyedül,
a második sor üres,
a harmadikban helyi politikusok,
méltóságok és előkelő hölgyek, kontyokkal.
A városi kórus Mokranjac dalokat énekel!
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Обрен Ристић: У горама чудо, Исток, Књажевац, 2017.

2024. december 22., vasárnap

Obren Ristić Пред полазак – Indulás előtt

 

Obren Ristić Tijovac, 17. mart 1960. – 

Пред полазак
 
Већ стотину година осећам на плећима
сву муку прадедовску.
Нама, на буњишту у овом делу Балкана
године тихо пролазе и брзо старимо.
 
Читав век и више
мој деда на коприви крај плота.
И ево сада пред полазак
са пожутеле хартије прецртава међе.
 
Уместо опоруке
усмено предање бар за две књиге.
 
Испод прага
са змијом се дуго опрашта
и моли је да кућу причува.
 
Синови вековима служе господара,
што саграде бива порушено.
Велика им жртва намењена
сви унуци већ су узидани.
 

Indulás előtt
 
Vállamon ős-apáink keserves hagyatékát
már száz éve érzem.
A szemétdombon, a Balkán e részén az évek
csendben múlnak és gyorsan öregszünk.
 
Több mint egy századon át
nagyapám a kerítés melletti csalánon élt.
És most, indulás előtt,
a megsárgult papírlapon határokat húz.
 
Végrendelet helyett
szájhagyomány, legalább két kötetre való.
 
A küszöb alatt
meghúzódott kígyótól hosszan búcsúzik,
kéri vigyázzon a házra.
 
Utódai századokon át az úrnak szolgálnak,
amit felépítenek, mások lerombolnak.
Hagyatékuk kegyetlen áldozat,
befalazottak már az unokák.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Обрен Ристић: У горама чудо, Исток, Књажевац, 2017.

2024. december 8., vasárnap

Obren Ristić Тимацум маиус/Тиамцум минус – Timacum maius/ Timacum minus

 

Obren Ristić Tijovac, 17. mart 1960. – 

Тимацум маиус
Тиамцум минус
 
Војсковође, витезови и многе војске,
коњи и мазге натоварене,
питома стада и звери
светим путем
Тимацум Маиус – Тимацум Минус
као по трагу птица селица.
 
Седламо коња за Великог Жупана,
припремамо га празнично у нову одежду
за нове походе – деспотски.
Копља и штитове кује ковачница
на Бараници у источној Србији.
 
Већ ко зна који пут куле падају.
Пред отвореним вратима градским
горди на истеку века
стојимо у реду за причест
или на велику светковину одлазимо.
 
Пастири се учтиво клањају
а стадо стало ко укопано
сред лепоте и тишине светачке.
Ту треба саградити цркву!
 
Жупане, време је за манастир!
 

Timacum maius1
Timacum minus2
 
Hadvezérek, vitézek és seregek,
lovak és megterhelt öszvérek,
szelíd csordák és fenevadak
a szent úton
Timacum maius – Timacum minus
mint a költözőmadarak nyomában.
 
A lovat a Nagy Zsupánnak3 nyergeljük,
új palástba méltóságteljesen készítjük
az új győzelmekre – uralkodó módjára.
Lándzsákat, pajzsokat a baranicai
műhelyben, Kelet-Szerbiában kovácsolnak.
 
Ki tudja hányadszor omlanak a bástyák.
A nyitott városi kapu előtt
a század végén
áldozásra várva büszkén sorban-állunk
vagy a népünnepélyre megyünk.
 
A pásztorok illedelmesen hódolnak
a nyáj meg a gyönyör közepén,
az ünnepi csendben megbabonázva áll.
A templomot itt kell felépíteni!
 
Zsupán4, íme a kolostor-korszak!
 
1Római erődítmény Szerbiában – Svrljignél
2Római erődítmény Szerbiában – Knjaževacnál
3Stefan Nemanja szerb fejedelem
3Stefan Nemanja szerb fejedelem
4Délszláv egyházi nemzetségfő
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Обрен Ристић: У горама чудо, Исток, Књажевац, 2017.

2024. december 1., vasárnap

Obren Ristić Ноћ дуга, веома дуга – A hosszú, nagyon hosszú az éj

 

Obren Ristić Tijovac, 17. mart 1960. – 

Ноћ дуга, веома дуга
 
Спуштају нас у ноћ дугу!
 
Завичајне шуме су иза нас
и све тајне.
 
Деда свезао главу под мишком
на истоку Сербије
у највишем орловом гнезду.
 
Ево, већ толика лета
отац и ја
ћутке корачамо око огњишта
погнуте главе
и чекамо да се излегу
орлови млади.
 
Ноћ велике обмане
Предуго траје.
Пси лају
А петлови ни да се огласе.
 

A hosszú, nagyon hosszú éj
 
A hosszú éjbe süllyesztenek bennünket!
 
Mögöttünk vannak a szülőföldi erdők
és a titkok.
 
Nagyapám fejét felső karjára helyezte
keleten Szerbiában
a legmagasabb sasfészekben.
 
Íme, évek hosszú során
apám és én
a fiatal sasokat
várva
otthonunk körül lehajtott fővel
járunk.
 
Túl hosszú
A fondorlat éje.
A kutyák ugatnak
De a kakasok meg sem szólalnak.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Обрен Ристић: У горама чудо, Исток, Књажевац, 2017.

2024. november 17., vasárnap

Obren Ristić Господ је велики поета – Nagy költő az Úr

 

Obren Ristić Tijovac, 17. mart 1960. – 

Господ је велики поета
 
И курјаци су ноћас завијали
Негде на Тресибаби
А ноћ само што не уједа
Толико се кише слило
 
Као да Господ говори!
Господар ватре и воде!
 
Век се читав спустио на нејака плећа
Век вукодав век недовољства
Али све што има лице има и другу страну
Осим ове постоји и другачија песма
 
Живот или трен је ово припитомљен
У густим маглама Старе планине
Лелек у тескоби
Савршен модел савршеног мајстора
 
Господ је велики поета
Писано је у Књизи истине!
 

Nagy költő az Úr
 
Valahol a Tresibabán1
Éjjel a farkasok is vonyítottak
Az éj meg szinte harap
Annyi eső esett
 
Mintha az Úr szólna!
A tűz és a víz Ura!
 
Egy évszázad nehezedett a gyenge vállra
A farkasok százada az ínség százada
De aminek arca van van másik oldala is
E versen kívül is létezik másmilyen
 
Ez az élet vagy egy megszelídített pillanat
A Stara planina2 hegység sűrű ködében
Sirám a nincstelenségben
A jelenkori mester mesteri mintadarabja
 
Nagy költő az Úr
Áll az Igazság könyvében!
 
1Tresibaba (ejtsd: Treszibaba) – szerbiai hegység
2Stara planina (ejtsd: Sztāra plānínā) – hegység a Balkánon
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Обрен Ристић: У горама чудо, Исток, Књажевац, 2017.

2024. november 10., vasárnap

Obren Ristić Поподне у предграђу – Délután a külvárosban

 

Obren Ristić Tijovac, 17. mart 1960. – 

Поподне у предграђу
 
Крештави плач и промукла музика
радија из оближње куће
 
Последњи трзај певца
одсјај секире
и попрскана прегача
 
и ништа се више није догодило
 

Délután a külvárosban
 
Egy közeli házból rikácsoló sírás
és a rádióból elfojtott zene
 
A kakas utolsót rándult
balta-villanás
befröcskölt kötő
 
más nem történt
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Обрен Ристић: У горама чудо, Исток, Књажевац, 2017.