Keresés ebben a blogban

2025. március 17., hétfő

Obren Ristić Само за празнике – Csak az ünnepekre

 

Obren Ristić Tijovac, 17. mart 1960. – 

Само за празнике
 
Треба максимално до крајњих граница
уложити труд бити оптимиста
умочити своје перо одбацити се друго
и писати писати свакако
походити свет
О како је дивно готово поетски
помокрити се са врха кинеског зида
он се једини из космоса види
и одатле спустити се међу старце
прилично збуњене по обичају
када је о поезији реч
Они углавном разликују кинески од
обичних зидова или неких пирамида
и великих светских чуда
цареве од фараона
Али владар је владар кажу
и хромо клате успомене са сремског и
осталих фронтова
а ордење једнако љубе као жене
и чувају само за празнике
 

Csak az ünnepekre
 
Derűlátásunkért
A végsőkig kell küzdeni
bemártani a tollat minden mást eldobni
és írni írni mindenáron
a világot kell meghódítani
Ó mily gyönyör szinte költői
a kínai fal legtetejéről vizelni
az egyetlen ami az űrből látszik
és innen lemenni az öregek közé
akik ha költészetről van szó
általában zavarban vannak
Ők megkülönböztetik a kínai falat
a közönséges falaktól holmi piramisoktól
és egyéb világcsodáktól
a császárokat a fáraóktól
De állítják az uralkodó az uralkodó
és sántán emlegetik a szerémségi és
egyéb frontokról az emlékeket
a kitüntetéseket asszonyokként csókolják
és csak az ünnepekre őrzik
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Обрен Ристић: У горама чудо, Исток, Књажевац, 2017.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése