Keresés ebben a blogban

2025. november 26., szerda

Ilija Šaula Kristina – Krisztina

 

Ilija Šaula Karlovac, 4. decembar 1963. – 

Kristina
 
Kristina, znaš kako je
kad mornar otplovi
na daleka mora,
a ne uzme sve šta mu treba?
Takav je i život.
Nikad nam nije
onako kako zamišljamo
da bi trebalo da bude.
Zbog toga postoje male radosti,
mi smo dio njih.
A tuga,
tuga dođe sama od sebe,
kao voda u cipele,
kao vuk u Liku.
Niko je ne zove.
Nek’ si mi dobro,
dobra Kristina!
 
Grgoljamo se mladi,
a već iznemogli,
pomalo nam životi
liče na umjetnost,
one slike koje niko ne gleda
ili kao krajputaši
upadamo u oči.
Bježimo od rutine,
gušimo se u sivilu,
krila nam sporo rastu.
Ne poletjeti,
ne znači zakasniti
već ostati u pristaništu želja
i gorjeti od samopouzdanja,
da znamo što je utjeha.
Ljubav.
Stoji visoko iznad nas
i gleda nas pravo u oči,
zato nam trebaju krila,
da letimo iznad zvijezda
i obasipamo radošću
sve one koje volimo.
O draga Kristina,
i ova noć koja se uselila u nas
ne izlazi,
razmješta se,
sve mi se čini kao da će se nastaniti.
Neka je.
Teško će se ona naviknuti na dobro.
U nama kulja svjetlo.
 
 

Krisztina
 
Krisztina, tudod-e milyen az,
amikor a tengerész
a távoli tengereket járja, de mindent,
amire szüksége van, nem vitt magával?
Ilyen az élet.
Sosincs úgy,
ahogyan
elképzeljük.
Ezért vannak a kis örömek,
mi része vagyunk.
A bú meg,
a bú csak úgy, magától jön,
mint a cipőbe a víz,
a farkas a Mesébe.
Senki sem hívta.
Érezd jól magad,
jóságos Krisztina!
 
Fiatalon csörgedezünk,
de már agyonhajszoltak vagyunk,
életünk lassan
a művészetre hasonlít,
olyan alkotásra, melyre rá se néznek,
vagy éppen útmenti feszületként
szembe tűnünk.
Menekülünk a beidegződésektől,
szürkeségben fuldoklunk,
szárnyunk lassan nő.
Nem felröppeni
nem késést jelent,
hanem a vágyak kikötőjében maradást,
önbizalom-túltengést,
hogy tudjuk, mi a vigasz.
A szerelem.
Magasan felettünk áll,
egyenesen szemünkbe néz,
ezért kellenek a szárnyak,
hogy a csillagok felett repüljünk
és életörömmel árasszuk el
szeretteinket.
Ó, kedves Krisztina,
ez a belénk költözött éj
nem költözik,
helyezkedik,
nekem úgy tűnik, mintha letelepedne.
Ám legyen.
Nehezen szokja meg a jót.
Bennünk fény árad.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Ilija Šaula: Žena u meni ili Ja u ženi, Grafičar, Užice, 2014.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése