Miodrag Jakšić Beograd 16.
april 1969. –
|
Bezglav |
Vakon |
A költészetről - az Ezüst híd/Srebrni most fordításkötetemről - fordításaim - kedvenc verseim - gondolatok - magamról O poeziji - o knjizi prevoda Ezüst híd/Srebrni most - moji prevodi - omiljene pesme - zabeleške - o sebi
Miodrag Jakšić Beograd 16.
april 1969. –
|
Bezglav |
Vakon |
Miodrag Jakšić Beograd,
16. april 1969. –
Kad
ne misliš na laž, neće je ni biti
Da
proniknemo u suštinu laži, pokušavamo.
Oba pola, sa
obe strane, zatežu.
Tope se
glečeri, ruše se vekovi i oklopi viteza rđaju, a opne laži jačaju.
Osvešćenje
sebi okrenuto, tiho i jasno, u tebe želi da uđe.
Otvori mu
vrata.
Ne pazi na
dodatne abrove kojima ti kite um, usresređena budi ka njemu.
Lagaćeš kad
moraš. Moranje je stanje, svaki dan što ga donosi. Svi lažu, glasno sebi u usne
trpaš, pa igraj tu igru i ti.
Otrovima te kite svakojake osobe bliske.
Svakoj od njih uzvraćaš ljupko, u laž upakovan poklon.
Opireš se i vrdaš. Laž u dokolici,
veliku nesreću stvara.
Koliko čovek može biti iskren?
Malo ili nedovoljno. Nikako ili jalovo. Nagoni drugi, pritisci jači, daju ti
impuls za novu laž.
Kažem ti
smireno, saopštim smerno, da ne bude da je rečeno, reda radi i duhovito.
Saslušaj.
Trudim se
smisleno, učinim praktično, da prevari zatvorim vrata.
Pokušaj.
Ko može da
bude tu, prisutan i čist, kada ga laž zajaši, onda je spreman da mu otkaže, da
ga odagna.
Kad ne misliš
na laž, neće je ni biti.
Osmehom u brk
je ubij. Saseci sotonu, smislom.
Okreni glavu
na drugu stranu i korak produži dalje. Ako je ulica duga, ne spuštaj pogled ka
pločniku, već podigni glavu i usmeri je skulpturama zgrada, akademizma. One
teraju laž.
Savladaćeš
njegovu kob, kao manekenke što pistu pregaze lako i svi ih zbog toga vole.
I ako je laž
uvek prisutna,
Usmeri je ka
istini.
Zaćuti ako
treba, ako samo laž moraš prevaliti s usta.
I to je, neka, pobeda.
Izvor: autor
Ha nem gondolsz
a hazugságra,
nem is lesz
Hatoljunk
a hazugság lényegébe, próbáljuk meg.
Mindkét
nem, mindkét oldalról, fitogtatnak.
Olvadnak
a gleccserek, eltűnnek a századok, rozsdásodnak a vértezetek, a hazugság
burkolata meg erősödik.
A tudat
önmaga felé fordul, csendesen és tisztán, beléd törekszik.
Nyiss
előtte ajtót.
Ne
törődj az elmédet ékesítő felesleges pletykákkal, csak rá figyelj.
Majd
hazudsz, ha kénytelen vagy. A kényszer állapot, mindennapi felhozatal. Mindenki
hazudik, hangosan, tele szájjal, hát ezt a táncot te is járd.
Méreggel
ékesít mindenféle hozzád közelálló. Mindenkinek mosollyal válaszolj, hazugságba
burkolt ajándék.
Ellenállsz,
köntörfalazol. Az unalomban kimondott hazugság szerencsétlenséget okoz.
Mennyire
lehet őszinte az ember?
Kicsit
vagy nem eléggé. Sehogyan vagy meddőn. Egyéb ösztönök, kényszerhelyzetek újabb
hazugságokra buzdítanak.
Nyugodtan
mondom, csendesen közlöm, hogy ne csak a rend kedvéért, szellemesen szóljak.
Hallgass meg.
Értelmemmel
igyekszem, a gyakorlatban is teszem, az ajtót a csalás előtt bezárni.
Próbáld
meg.
Az, aki
jelen van és tiszta, mikor a hazugág megnyargalja, képes levetni magáról.
Ha nem
gondolsz a hazugságra, nem is lesz.
Bajusz
alatti mosollyal öld meg.
Fordítsd
el a fejed és lépj tovább. Ha hosszú az utca, ne az aszfaltot nézd, emeld fel a
fejed, tekints a házakon lévő szobrokra. Hazugságra azok ingerelnek. Legyőzöd a
rendeltetést, mint a kifutót a könnyedén sétáló modellek. Ezért szeretik őket.
Még
akkor is, ha a hazugság mindenütt jelen van.
Az
igazság felé mozdulj.
Hallgass, ha csak a hazugságot kell elhallgattatnod.
Ez is
valamilyen győzelem.
Fordította: Fehér Illés
Miodrag Jakšić Beograd,
16. april 1969. –
Na
toj, drugoj strani kreveta
Na
toj drugoj strani kreveta, ovog jutra, ponovo nećeš videti mene.
O
tome mislim, gledajući, sa daljine, te prve senke jutarnje, koje bacaju jesenje
slike na zid naše sobe, darivajući ti novi život.
Sunce
voli da zaviri, odmah čim svane, kroz sva okna i pozdravi ogoljene ljubavnike,
usamljene prokletnike, postojane dame, u jutarnjem snu.
Sunce ne pita
nikad za dozvolu pristupa. Spuštene roletne, ako su, samo mu dodatno daju na
značaju, pa uz njih nagrađuje zidove uvek novim, tačkicama i crticama
romantike.
Probudiće te
njegov bljesak ili obavezno brujanje mašina u stanu iznad koji se,
iznova, renovira.
Utišan televizor, od sinoć iste numere
vrti. Čaša belog vina, do pola otpijena, jedina u njega gleda.
Nastavićeš da spavaš, umilnom nadom
oprhavana, da veličina toga kreveta može jutros biti prostirka ptici što
ritmično kljuca po limenom doksatu, ispred.
Krevet je i jutros dovoljno prazan, da
je možda i primiš u dom, prođe ti, kroz polusan.
Druga strana kreveta uvek kao opomena
otvara slutnje onome koji nedostaje.
Na toj drugoj strani kreveta, ovog
jutra, ponovo nećeš videti mene.
Izor:
autor
Ezen,
az ágy másik felén
Ezen, az
ágy másik felén, ma reggel, engem ismét nem fogsz látni.
Ezen
gondolkodom, nézve, a messzeségből, ezeket az első reggeli árnyakat, melyeket
az őszi képek vetnek szobánk falára, neked új életet ajándékozva.
A nap
szeret kukucskálni, amint hajnalodik, minden ablakon keresztül köszönti a
meztelen szerelmeseket, a magányos átkozottakat, reggeli álmukban az állhatatos
hölgyeket.
Belépésre
a nap sosem kér engedélyt. A redőnyök, ha le is húzottak, jelentőségét csak
kiemelik és a falakat a romantika új pontocskáival, egyeneseivel együttesen
jutalmazzák.
Felébreszt
sugárzása vagy a szerszám kötelező zúgása a feletted lévő lakásban, melyet
ismételten
újítanak.
A
lehalkított tv tegnap este óta ugyanazokat a számokat ismétli. Egyedül a félig
üres borospohár nézi.
Folytatod
az alvást, reménykedve, hogy annak az ágynak a mérete reggel akár a bádogívet ritmikusan
kopogtató madár szőnyege is lehetne.
Az ágy
ma reggel is elég üres, talán otthonodba is fogadod, félálmodban jut eszedbe.
Az ágy
másik fele, figyelmeztetésként, baljós előérzetet kelt a hiányzóban.
Ezen, az
ágy másik felén, ma reggel, engem ismét nem fogsz látni.
Fordította: Fehér Illés
Miodrag Jakšić Beograd,
16. april 1969. –
Hajde
Hajde da se
prošetamo, pomislih, po Central parku.
Po
ortogonalnoj mreži, čovekov mozak najbolje razmišlja. Tako
i treba postaviti pravce kretanja, uključujući i dan u parku.
Hajde da popijemo kafu u Mejson Kajzeru
na Petoj, kao što činimo uvek kada smo u ovom gradu.
Brejkovi napravljeni u suludoj
svakodnevici uz kafu odagnaju neprilike. Svaki srk, prija.
Hajde da vidimo izložbu Monea u Frik
galeriji, gde sam ti uradio neuspešno portret, te neke godine.
Kada nisi kraj nekog koga voliš, to lice
njegovo najlepša je slika sto drži te u ravnoteži i daje inspiraciju.
Hajde da se
poljubimo na Tajms skveru.
Ludnici
globalnoj da damo doprinos ljudskog iskonskog izraza, ličnog.
Poljubac pred
reflektorima ili u tmini, jednako blješti i draži.
Hajde da se
izvalimo u fotelje u Brajant parku, noću kad nikog nema i propustimo poslednji
metro za Kvins.
Poslove sve po metrici nametnutoj, često
bi trebalo pokvariti.
Hajde da nam ovaj grad bude drag kao što
uvek jeste...
Sa šest sati
vremenske razlike, pecnu me, glas nespokoja, je li to moguće?
Hajde da ne
plačemo zbog toga.
Ponekad voliš
moju poeziju.
Hajde, onda,
da ti napišem pesmu, da te miluje dok spvaš, umesto koraka koje bismo danas
premerili, espreso kafa sto bismo otpili i poljubaca koje bismo šerovali.
Ti si moj bol
i moja sreća.
Sve što čoveku
treba.
Izor:
autor
Gyere
Gyere,
sétáljunk, gondoltam, a Central parkban.
A
merőleges hálón jobban gondolkodik az emberi agy. Így kell beállítani a
mozgásirányt is, beleértve a parkban a napot is.
Gyere, kávézzunk
a Maison Kayserben az Ötödiken, ahogy ebben a városban mindig szoktunk.
Az őrült
mindennapokban a kávészünetek elűzik a gondokat. Minden korty jól esik.
Gyere,
nézzük meg a Monet kiállítást a Frick galériában, ahol pár éve sikertelen
portrédat készítettem.
Ha nem
vagy a szeretett személy mellett, arca a legszebb kép, egyensúlyban tart és
ösztönöz.
Gyere,
csókoljuk meg egymást a Times Squareon.
Az
általános őrületben adjunk valami személyes, ősi emberi kifejezést.
A csók a
reflektorfényben vagy a sötétben ugyanúgy csillog és ingerel.
Gyere,
vessük magunkat a fotelbe a Bryant parkban, éjjel, mikor senki sincs és
szalasszuk el az utolsó metrót.
A napi
mértre szabott munkát gyakrabban kellene elrontani.
Gyere,
legyen ez a kedvenc városunk, ahogy mindig is…
Megcsípett
a hatórás időkülönbség, a nyugtalanság hangja, létezik?
Gyere,
ezért sírjunk.
Költészetemet
néha szereted.
Gyere,
verset írok, neked, hogy simogasson, míg alszol, a ma kimért léptek, az
elfogyasztott presszókávé és a szétosztott csókok helyett.
Fájdalmam
és szerencsém vagy.
Minden,
ami az embernek kell.
Fordította: Fehér Illés
Miodrag Jakšić Beograd,
16. april 1969. –
Nedostaješ
mi
Nedostaješ
mi.
Najobičnije.
Najljudskije.
Ne
dostaješ mi, kako se to jedino narodski kaže.
Danas se to retko, kome saopštava.
Nije
prohibovano, nije neugodno, ali se, eto, ne priča.
Ljudi su sebi
dovoljni, porinuti u blesavost pogubnog ponosa, izmišljenog naknadno.
Učaureni u
svoje virtualne prijatelje sa društvenih mreža, koje lažu, koji ih lažu. U oči
se ne gledaju. Emocije su po datotekama i klaudima.
Običajno u
ljudima se gubi. Nove estetike se poziciniraju. Niko ne izučava emociju, čak
beže od nje.
Sve lepe reči
koje su najblistavija čovekova
osećanja, sad
su na margini. Potisnute.
Kažes li
nedostaješ mi, ljudi se šegače na to, onako posprdno. Neka im...
Ja ne znam,
drugo, osim:
Nedostaješ mi,
i tebi to, kao pravo na slobodnu reč, saopštavam.
Uvek, prvo i samo tebi.
Čula to ili ne, osećala to ili ne,
Prenosim samo svoje patnje.
Sve što kažem. Iskreno je.
Nije me
sramota, nije mi ispod časti.
Želim da to znaš.
Nemam šifru na telefonu.
Svi postovi su
mi javni
Skrivenih
težnji nemam.
Proveri, da mi
nedostaješ.
Istresam iz
sebe sve. Iskrenost uživam.
Kao podrumu
snop svetlosti da uvaži postojanje.
Kao nadi da dođe do opstanka.
Kao pogledu u kome nema pejzaža.
Nedostaješ mi,
ne kao nekad.
Nedostaješ mi kao nikad, do sada.
Nedostaješ mi
tako da se pitam:
Da li ćemo
ikada šetati zagrljeni ulicama.
Nedostaješ mi.
Pričam a želim
ostvarenje.
Izvor :
autor
Hiányzol
Hiányzol.
Csak úgy.
Mint ember.
Hiányzol,
ahogyan egyedül az egyszerű nép mondja.
Ezt
manapság másnak ritkán vallják be.
Nem
tilos, nem kellemetlen, de tény, nem beszélnek róla.
Az ember
elég magának, az utólag kieszelt, végzetes büszkeség ostobaságába veti magát.
A közösségi
oldalak, képzeletbeli barátok hazug világába zárkózik. Egymás szemébe nem
néznek. Az érzelmek fájlokba, adathalmazokba rejtettek.
A megszokott
az emberbe vész. Új esztétika érvényesül. Az érzelmeket senki sem kutatja, sőt,
menekülnek tőle.
Az emberi
érzéseket legszebben kifejező kifejezések
háttérbe
szorultak. Visszaszorítottak.
Ha
kiejted, hiányzol, az emberek kinevetnek, kigúnyolnak. Ők tudják…
Én csak
azt tudom:
Hiányzol,
és ezt, a szólásszabadság jogán, közlöm veled.
Mindig,
elsőként és csak neked.
Hallod
vagy nem, érzed vagy sem,
Szenvedésemet
közvetítem.
Mindent,
amit mondok. Őszinte.
Ezért nem
szégyellem magam, nem restellem.
Ezt
tudnod kell.
A
telefonom rejtjel nélküli.
Minden
bejegyzésem nyilvános,
Titkolni
valóm nincs.
Ellenőrizd,
hiányzol.
Mindent
kivetek magamból. Élvezem az őszinteséget.
Mint a
pince a fénysugarat, hogy elismerje a létet.
Mint a
remény a túlélést.
Mint a
tekintet az esetleges tájképet.
Hiányzol,
nem úgy, mint egykor.
Hiányzol,
mint eddig még soha.
Hiányzol
és kérdem:
Egymást átölelve sétálunk-e valaha is.
Hiányzol.
Mesélek,
közben a valóra váltást várom.
Fordította: Fehér Illés
Miodrag Jakšić Beograd,
16. april 1969. –
Nedodirom
spojeni
Čuvam te
u najlepšem
delu tela svoga,
u srcu samom,
u sebi duboko.
Da mi
krvotokom latentno, uznemirujući lako,
svaki trenutak
života uzneseš, podigneš, a smiriš...
Živiš sa mnom.
U boli,
obično, kad, moramo biti,
nedodirom
spojeni.
Ograničeni
samo na ljubav. Jedinu, upisanu u nas.
Izvor :
autor
Érintés
nélkül karöltve
Legszebb
testrészemben,
mélyen
önmagamban,
szívemben
őrizlek.
Hogy
vérkörömmel rejtve, könnyedén zavarva,
az élet
minden percét magasztald, felemeld, nyugtasd…
Velem
élsz.
A
fájdalomban, általában, amikor léteznünk kell,
érintés
nélkül karöltve.
Csak a
szerelem éltet. Az egyetlen, ami belénk vésett.
Fordította: Fehér Illés
Miodrag Jakšić Beograd,
16. april 1969. –
Razgovor
Razgovarali,
jesmo.
Reči
jedino mogu na ranu da legnu i budu gaza od pamuka, mekša.
Kako
niz reči saplesti u bit, otklanjajući nedoumice?
Strpljivom
pričimo ili skrivanjem pojedinosti.
U duge priče
ne verujemo, te u prilog tome u pauzama diskusije bilo je i suza.
Znaš, da ću i to pomenuti...
Nismo koristili citate jer u takvim
trenucima, možda i jesmo pametniji ali nismo naši.
Prošli smo,
vremenskoj lagi u inat, brzo.
Teške teme ne možeš, tek tako, pod tepih
staviti, iz glave odagnati.
Zameranju ne pripadamo, pamćenju
predani.
Lako se ljuteći, prečesto, prelazimo
preko ključnih reči i vraćamo se u dijalog, nespokoja.
Apostol Jovan, ljubav je i pokajanje.
Ni meni do crkve nije stalo, a opet ga
vabim da nas zakrili svojom mudrošću, u priči našoj da budemo, jedan dah.
Zavapim.
Ljubav da kosmosu bude predata, nevina
ostajući.
Razgovor služi svrsi istine. Reči joj
pomažu, kao merdevine, kao skela, ka vrhu.
Ne tražim puno, iskrenost samo.
Ne tražiš puno, samo bez presinga.
Molim.
Doći do rešenja, kazivanjem laganim.
Sve bi bilo savršeno i doterano, da su
samo dve, barem dve reči, možda baš te, kada si rekla:
Volim te,
bile iskrene.
Meni dovoljne.
Izvor :
autor
Beszélgetés
Igen,
beszélgettünk.
A szavak
egyedül sebet takarhatnak, gézkendőként, a pamuttól is puhábban.
Kétségeket
elhárítva szóáradaton keresztül hogyan jutni a valóságba?
Türelmesen
beszélgetve vagy részleteket elhallgatva.
Egyéb
mesékbe nem hiszünk, ezt a vita közben csorgó könnyek bizonyítják.
Tudod,
ezt is meg fogom említeni…
Idézeteket
nem használtunk, ilyen pillanatokban talán bölcsebbek is vagyunk, de
meggondolatlanok.
A fennakadás
ellenére gyorsan átjutottunk.
Súlyos
tételeket csak úgy, a szőnyeg alá seperni, a fejből kiverni nem lehet.
A
méltatlankodás nem kenyerünk, de emlékezni emlékezünk.
Mérgünkben
könnyen, túl gyakran siklunk át a döntő szavakon és ismét a nyugtalanság párbeszédét
folytatjuk.
János
apostol szerint a szeretet bűnbánat is.
Nem
vagyok hívő, mégis leborulok, a hit lásson el bölcsességgel bennünket, hogy
mesénkben egy lehelet legyünk.
Könyörgök.
Legyen a
szerelem az űré, érintetlen maradok.
A
beszélgetés az igazság szolgája. A szavak segítik, lajtorjaként, kompként, a
magasba.
Nem
kérek sokat, csak őszinteséget.
Nem
kérsz sokat, csak kényszer nélkül.
Kérem.
Találjuk
meg a megoldást, könnyed beszélgetéssel.
Minden
tökéletes lenne, ha csak egy, egyetlen egy szót szóltál volna, pontosan akkor:
Szeretlek,
őszintén.
Nekem
elég lett volna.
Fordította: Fehér Illés
Miodrag Jakšić Beograd,
16. april 1969. –
Prestao
sam pevati
Pesma
je monolog, sebi dovršen.
Pesma je dom
izgnaniku,
utočište
nadanju, večnom.
Pesmom u
ljubav uranjaš, lagano.
Pa voliš, potajno,
pa voliš spontano, učiš da voliš, želiš da voliš. Voliš.
Samo u pesmi,
ljubav je večna.
U istoj, njoj,
ljubav je plačna.
Prestao sam pevati.
Pesma sreću, znači.
Prestao sam pevati.
Nesmetano voleti je ideal zaljubljenih.
Težnja, oduvek neostvariva.
Daljina, jednostavna, neizmerna.
Jedan tu uvek
čeka, drugog...
Na stanici,
prolaznosti.
Pišem
jednostavno, rečetim odnosom poruka. Dalje, pojednostavljujem sebi osećaje, da
mogu razumeti stanje. Iskrenost me vraća, sebi. Pesma je monolog... Rekoh,
nerazumevajući, je.
Pesma je kuća.
Pomislih, gradeći je, poslednji put.
Objašnjenja
dobijaš samo u susretu sa svojom iskrenošću. Na putu iznutra javlja se odgovor.
Takav, konačan, dok čeka od tebe, šum. Nedolazni.
Dečak kad ode,
on se i vrati.
Devojčica, nikad.
Izvor: autor
Verset
többé nem írok
A vers
monológ, önmagába zárt.
A vers a
száműzött otthona,
a remény
menedéke, mindörökre.
A
verssel a szerelembe merülsz, lassan.
És
szeretsz, titokban, szeretsz önként, tanulsz szeretni, szeretni akarsz. Szeretsz.
A
szerelem csak a versben örök.
Ugyanabban,
a lány számára, fájdalmas a szerelem.
Verset többé
nem írok.
A vers
örömet jelent.
Verset többé
nem írok.
Zavartalanul
szeretni a szerelmesek eszményképe.
Öröktől
fogva elérhetetlen törekvés.
Távolság,
egyszerű, mérhetetlen.
Az egyik
mindig vár, a másikra…
A
mulandóság állomásán.
Egyszerűen
írok, az üzeneteket figyelembe véve. Továbbá, érzéseimet egyszerűsítem, hogy megérthessem
a jelent. Az őszinteség visszavezet önmagamhoz. A vers monológ… Mondtam,
érthetetlen.
A vers
otthon. Gondoltam, utoljára építve.
Magyarázatot
csak őszinteségeddel találkozva kapsz. A felelet belsődben jelentkezik. Ilyen,
végleges, míg rád vár, a susogás. A meg nem érkező.
A fiú
elmegy, de vissza is tér.
A lány,
soha.
Fordította: Fehér Illés
Miodrag Jakšić Beograd,
16. april 1969. –
Za
taj, drugi put
Budna
kao obilje zvezda, svoda preplavljenog,
gledaš
u vreme, skrivajući mu pogled, bojeći se protoka.
Te
slike u tebi, godine koje su prošle, pročitana uputstva i par iskustava,
uspevaju ipak da ti rasplamsaju najprimitivnji vid radoznalosti,
stvarajući
bizarne ideje - kako ti samo tako nešto na um pada? - za svetla reflektora,
fokus stavljajući na njih, sagledavši ih sa svih strana, neprepoznate.
Svesna
ćeš biti, odmah, da nikakve opomene tim delom - nema, te da sem odmaranja duha,
ako je zabavi sklon,
integralnu
i sintetičku viziju života i društva, nećeš ponuditi.
Potrudi se da
dogovor sa vremenom,
sledeći put, drugim trikom, pokušaš
napraviti. Ikako, ako je moguće...
U toku je prolaz, tempom istog promera
skrojen, a nema izlaza u povećanju intenziteta, makar i glavom, takvom tvojom,
razmišljala o tome, želeći ga, ludački.
Svakako, sve je ostavljeno za taj, drugi
put.
Iskrenog razgovora...
Izvor: autor
Arra, a máskorra
Ébren, mint a
csillagok sokaságával elárasztott égbolt,
nézed az időt, de
az áramlástól félve, tekintetét eltakarva.
Ezek a képek, az
elmúlt évek, az elolvasott utasítások, meg néhány élmény, mégis a kíváncsiság
legnyersebb alakját ébresztik fel benned,
bizarr ötleteket
teremt – hogyan is juthat ilyen eszedbe? – reflektorfénybe összpontosítva,
minden oldalról megvizsgálva, felimerhetetlenül.
Azonnal megérted,
ezen az oldalon nincs semmiféle figyelmeztetés, tehát a szellem pihenőjén kívül,
ha szórakozásra hajlamos,
az élet és a
társadalom egyesített, összefoglalt látomását, nem nyújtod.
Igyekezzél az
idővel, legközelebb,
egyéb
mesterfogással, kiegyezni. Bárhogy, ha egyáltalán lehetséges…
Folyamatban a
folyamat, az ütem megszabott, változtatni hatásfoknöveléssel sem lehet, még
akkor sem, ha a te fejeddel gondolkodsz, eszeveszett akarattal.
Mindenképpen,
minden marad arra, a máskorra.
Az őszinte
beszélgetésre…
Fordította: Fehér Illés
Miodrag Jakšić Beograd,
16. april 1969. –
|
Raskorak |
Nézeteltérés |
Miodrag Jakšić Beograd,
16. april 1969. –
|
Dogovorno |
Megegyezés
szerint |
Miodrag Jakšić Beograd,
16. april 1969. –
|
Nerođenu
ljubav ubiti možeš |
Megölheted
a meg nem született szerelmet |
Miodrag Jakšić Beograd 16.
april 1969. –
|
*** |
*** |
Miodrag Jakšić Beograd
1969. –
|
Izgubljeno |
Elveszett |
Miodrag Jakšić Beograd 1969. –
Teget,
sa belim tačkama
Plakaćeš noćas, pa sa tim uverenjem,
očekuješ da nepadne mrak.
Nepotrebno je ako plačeš da bude još i
noć.
Neuslovno je uz suze, bivati sam.
Kada bi zaspala, sanjala bi ga.
Čim bi se probudila, bio bi ti u
mislima.
Zaljubljenost bi te obuzimala,
neuzvraćenosti tužna.
Pitanja puna, odgovora praznih.
U ravni ideje, ravan saglasnosti traje.
Očekuju te zadnje namere, ali...
Smrt nije zadnja reč.
Pobedu odnosiš, oblačeći omiljenu
haljinu na tufne.
Teget, sa belim tačkama.
Tamnina podloge za zrnca obasjaja.
Susret mraka i sunca.
Tvoja majka i ista haljina.
Pravićeš, dalje, poređenja.
Proleće i sneg oko tebe.
Ponedeljak i vika dece u parkiću.
Teksas jakana i Parafios tašna o ramenu.
Mladalačka energeja u nastajanju i
lepota u ogledalu...
Ponosna na svoje duge noge.
Barice na pločniku večeras se penušaju
kao najlepši morski talasi.
Ne misliš ovog trenutka na njega!
Bulevar i omiljeni Blue caffe voljenog
grada.
Lakše je prevaliti preko usana tugu, ako
svi oko tebe pevaju.
Glasnije teraš od sebe napast.
Trenutke ne beleži, važno je da te
čuvaju.
Punim plućima dišeš, i ne primećuješ
noć.
I guraš dalje...
Život nije presudna stvar.
Izvor: autor
Sötétkék,
fehér pontokkal
Éjjel
sírni fogsz, majd ebben a szellemben, elvárod, ne legyen sötét.
Ha sírsz,
felesleges, hogy éj is legyen.
Könnyekkel
együl lenni, nem feltétlenül egyedüllétet jelent.
Ha elaludnál,
róla álmodnál.
Amint
felébrednél, gondolatban velem lennél.
A szerelem
hódítana meg, a szomorú viszonzatlanság.
Sok a
kérdés, üres feleletek.
Az eszme
síkján, tartós az egyetértés.
Titkos
célok várnak, de…
Nem végső
szó a halál.
Győztes
vagy, ha felveszed a kedvenc pettyes ruhát.
Sötétkék,
fehér pontokkal.
Sötét háttér
a fényes foltok számára.
A sötét
és a nap találkozása.
Anyád és
ugyanaz a ruha.
Továbbra
is összehasonlítgatsz.
Körülötted
tavasz és hó.
Hétfő, a
parkokban vidám gyerekzsivaj.
Texas-kabát,
a vállon Parfois táska.
Kezdeti
fiatalos lendület és
szépség
a tükörben…
A lábára
büszke.
Ma este
a járdán a vízfoltok legszebb tengeri hullámokként pezsegnek.
E
pillanatban rá nem gondolsz!
A körút
és a kedves város kedvenc Blue kávézója.
A
fájdalmat az ajkakról könnyebb eltüntetni, ha dalolnak körülötted.
A tolakodót
hangosan elzavarod.
A
pillanatot nem jegyzi, fontos, hogy vigyáznak rád.
Teljes
tüdővel lélegzel, az éjt nem veszed észre.
És
tovább mégy…
Az élet
nem sorsdöntő tény.
Fordította: Fehér Illés
Miodrag Jakšić Beograd
1969. –
|
Српски
политичар |
A
szerb politikus |
Miodrag Jakšić Beograd 1969. –
|
Isto |
Ugyanaz |
Miodrag Jakšić Beograd 1969. –
|
Reči prebroj |
Számold a szavakat |
Miodrag Jakšić Beograd
1969. –
|
Upitanost Verujem
tvom oku, Na usnama soku, Kada ljubim te. Nosim tvoju kožu, Sve mladeže,
boju Ti si meni
sve. Mrsim tvoju
kosu, Mazim te po nous, Anđele. Kada oči sklopiš I ti mene voliš Zar, ne? |
Kérdem Hiszek a szemedben, Ajkadban,
a mézédesben, Mikor
csókollak. Bőröd,
anyajegyed, Színed
cipelem, Mindenem
vagy. Hajad
borzolom, Orroddal
játszadozom, Szerelmem. Mikor lehunyod
a szemed, Te is
szeretsz, Vagy, mégsem? Fordította: Fehér Illés
|
Miodrag Jakšić Beograd
1969. –
|
*** |
*** |