Keresés ebben a blogban

2024. július 26., péntek

Nenad Grujičić Жабар – A békavadász

 

Nenad Grujičić Pančevo 12. septembar 1954. – 


Жабар
 
1
Има ријечи
које нису само ријечи.
Рећи жабар моме оцу,
у крају где јата риба цвјетају
као сазвјежђа на земљи,
значило је убити га
у срцу,
натјерати бруку
у нос
као олују с планине
 у цваст.
 
2
Боље је да
опсујеш најмилије,
па и живе
у мртве пресвучеш:
отац ће узвратити
трипут,
псовкама долити сунце и –
ником ништа.
Али
јеси ли га назвао жабарем
или чуо да је неко
негдје
једном
изустио ту жалосну ријеч
па је ти пренио,
није ти било станка
на земљи.
 
3
Због те ријечи,
ако би је и у сну изговорио,
отац би се потукао
и са самим собом.
Једном је бубнуо брбљивог Јанка
који је завирујући
женама под сукњу
викнуо жабар
оцу на бициклу;
други пут ћудљивог Мехмеда
што је у поноћ,
у дну баште, 
мислећи да је отац,
 пијаног Момчила,
давио;
некоћ и веселог Рајка
(Шта оно вири из младог месеца?):
овај погледао небо
па зубе скупљао 
у трави.
 
4
Од Гомјенице до Саничана
осипа се љетњи сумрак
сребром младих шарана,
живих надахнућа
што искачу из воде
у потрази за границом свјетова.
Преко мора и долина
свјетски жабари
довукли од прућа корпе
с поклопцима.
Отац узео стотину и
– ето стоваришта од дворишта.
Како коју напуни жабама,
сутрадан крекет путује у Рим.
Наша је кућа освитала
чујем жабље пјеваније.
Ругала се и луда Дуда.
 
5
А лов на жабе – овако:
Крене се љети
касно ноћу
до бара сред шума.
Около виркају виле
и цурка мјесечев кљун.
Крекеће велико количество жаба.
Хорови се разлијeжу
под земљом до неба.
На обали отац пали
карбитушу лампу
и приноси води.
Кружницом пламена захваћен
свемир звучних мјехурова
утихне нагло
и жабе буљаво блену у њ.
Отац узима,
као крофне са тацне,
једну по једну:
травњачу,
времењачу,
онда бабурачу,
па једну без имена.
Бере у корпу
колико му драго.
Кроз крошњу
на мјесецу
лист у рачви – жаба.
 
6
Очева свјетлост
већа је на води
кад мјесец
зађе за облак
што личи на жапца.
Вјечност тукне
на дјечји страх
и све је најежено
као однекуд
састављен сан
из којег удишем чудо.
Кади ме такав час.
 
7
 
Кад год извади
жабу из воде,
отац мало истури
па помери
лево-десно
доњу вилицу.
Мокром руком дотакне
и нос.
Задовољан шмркне.
Заборави сина што трепери
као локвањ
на малом таласу.
 
8
 
Никад
не додирнух
бели стомак жабе.
Само сам се дивио
очевој вољи.
На ручковима недељом,
уз јагњетину и ракију,
пригледао сам му велике шаке
без палца на левој:
одрезала машина у августу,
у дворишту под жалосном врбом,
у ритуалу око нове каце
кад се сваки прави мајстор
занесе као песник у језику
и заборави да је
од крви и меса
све док се на тлу,
поред ногу,
не закопрца
тек одсечен прст
у пиљевини.
 
9
 
Посао са жабама био и прошао,
а отац се на асфалту
у Ракелићима,
павши с мотора,
са животом растао.
Многи је комшија на сахрани
на врху језика
заустио ону опасну реч.
Она би се с јабучицом у грлу
попела до ризика да ћу је
и неизговорену
препознати у очима.
Тако се за сва времена
закочила између
гласа и вида.
 
10
 
Италија и даље једе жабе.
А дух мога оца
који никад не окуси
зелени батак
диригује невидљивом хору
што се понекад чује
после кише.
Тад рибари збацују
врбе с леђа,
а песма чешља
дете у чамцу.
 
11
 
Нека цватају
жабе у ноћима
и нека њихов занос
са лавежом далеких паса
разлеже се по крајишким
долама и брдима,
у пустим сновима и душама,
под облацима и звездама,
на овоме свету што јесте и није,
што долази и пролази
као петељке на гранама,
и тек понекад,
у изабраном дану,
укаже се
у једној јединој речи,
заустави у грлу,
позлати и венча
с песмом над песмама.
 
 
 
 

A békavadász
 
1
Egy-egy szó
nem csak szó.
Apámnak említeni békavadász,
a vidéken, ahol a halrajok
csillagképekként virulnak a földön,
hegyekről termésre zúduló
vihart,
szíven-szúrást,
orrba tóduló
nyálka-özönt
jelentett.
 
2
Jobb, ha
szeretteit becsmérled,
az élőket
holttá nyilvánítod:
apám háromszorosan
visszaadja,
káromkodással a napot is megtölti és –
minden marad a régiben.
De,
ha békavadásznak szólítod,
vagy meghallja, hogy valaki
valahol,
egyszer,
azt a szomorú szót száján ki merte ejteni
és te tovább-adtad,
a földkerekségen
nem maradhattál.
 
3
E szó miatt, apám,
ha csak álmában ejti ki,
képes lenne önmagával is
összeveszni.
Egyszer a szószátyár Jankó járt pórul,
a nők szoknyája
alá leselkedve
kiáltotta kerékpározó
apám után békavdász;
máskor a szeszélyes Mehmed,
aki éjfélkor
a kert mélyén
a részeg Momčilót
fojtogatta,
mert azt hitte, apám;
régebben a vidám Rajkó is
(Mi kandikál az újholdból?):
az égre tekintett
majd fogait a fűből
szedegette.
 
4
A nyári szürkület
Gomjenicától Saničanig1
a világok határa után kutató,
vízben viháncoló,
életerővel tele
pontyivadékok ezüstjével tűnik.
A vesszőből font kosarakat
fedéllel
a békavadászok
ki tudja honnan hozták.
Apám százat vett
– és udvarunkból lerakat lett.
Ahogy egy-egy békákkal megtelt,
másnap Róma felé utazott a kuruttysereg.
Házunkban hajnalhasadáskor
brekegésre ébredek.
Csúfolt az a suta Duska is.
 
5
A békavadászat meg – így:
Nyáron, késő éjjel
indul az erdő közepébe,
a zsombékig.
Mindenütt tündérek
és a holdkaréj.
Békatömeg, kuruttyolás.
A kórus a föld alól
az égig zeng.
Apám a parton
karbidlámpát gyújt
és a vízhez közelíti.
A láng körvonalával megvilágított
hangos buborék-univerzum
hirtelen elhallgat,
a békák dülledt szemekkel bámulnak.
Apám,
akár a fánkot a tálcáról,
egyesével szedi:
óriásvarangy,
barna varangy,
zöld varangy,
majd egy nevenincs.
A kosárba szedi,
ameddig kedve tartja.
A lombkoronán át
a holdon
levél a kereszteződésben – béka.
 
6.
Ahogy a hold
a békaalakú felhő
mögé bújik,
a víztükrön
apám alakja tűnik fel.
Gyermek-félelmen
kopogtat az öröklét
és csodát ígérő,
valahonnan
összeállt álomképként
borzad a jelen.
Ez az a pillanat, mely felemel, dicsér.
 
7
 
Akár mikor
békát vesz ki a vízből
apám
alsó állkapcsát
előre tolja majd
jobbra-balra mozdítja.
Vizes kezével az orrához
is nyúl.
Elégedetten prüszköl.
Elfeledkezik fiáról aki
a hullámokon
lótuszként remeg.
 
8
 
Sosem
érintettem meg
a béka fehér hasát.
Csak csodáltam
apám igyekezetét.
Vasárnaponként ebéd közben,
báránysült és pálinka mellett,
figyeltem két hatalmas markát,
a balon hüvelykujja hiányzott:
augusztusban gép vágta le,
udvarunkban a szomorúfűz alatt,
az új hordó avatásakor
amikor minden igazi mester
költőként lelkesedik
és elfeledi, hogy
húsból és vérből van,
mindaddig, míg a talajra,
lába mellé,
a fűrészporba
az éppen levágott hüvelykujj
nem esik.
 
9
 
A küzdelem a békákkal immár a múlté,
apám meg az aszfalton
Rakelićben,
ahogy leesett a motorról,
az élettől is elvált.
A szomszédok közül sokan, a temetésen
nyelvük hegyén
állították meg azt a veszélyes kifejezést.
Gombóccal a torokban
mászott kockázati magasságba, netán
még kimondatlanul is
felismerik a szemekben.
Így, mindörökre,
a hang és a pillantás között
maradt.
 
10
 
Olaszhonban továbbra is eszik a békát.
Apám szelleme meg,
aki sosem ízlelte meg
a zöld combot
az eső utáni
olykor hallható
a láthatatlan kórust vezényli.
Akkor a halászok
a fűzt hátukról ledobják
az ének meg
a gyereket a csónakban fésüli.
 
11
 
Viruljanak csak
éjjelente a békák
és terjedjen lelkesedésük
együtt a távoli kutyaugatással
a határvidéki
völgyekben és hegyekben,
az álmokban és a lelkekben,
a fellegekben és a csillagokban,
mindenben, ami van és nincs ezen a világon,
a jövendőben és a múltban,
akár kocsány az ágon,
és csak néha,
egy kiválasztott napon
jelentkezik,
egyetlen szó alakjában,
megakad a torokban
és aranyba burkolva
az énekek énekével esküszik.
 
1Nyugat-boszniai települések
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Ненад Грујичић: Вијадукт, Прометеј, Нови Сад, 2011. стр: 47 – 60.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése