Turczi István Tata
1957. október 17. –
Bécsi találkozás
Kassákkal, 1925 tavaszán
[Remake: William
Carlos Williams]
Érzi,    barátom,    az    önkívület
  illatát?   Harang,
 sziréna, 
kerékrobaj  hasít  át a gőgös városon. A szél hangja itt,
akár 
egy  kiáltványé.  Repednek  a   gipszstukkók,  robbannak  a 
csendéletek,   lefolynak
  a    lila
 aktok.  Lássa  be,  nekünk 
villognak   a   fények,   és   a   pincér
 is  nekünk  paroláz
 a 
Kärtnerstrasse egyetlen olcsónak mondható teraszán. És a 
nők,  ez  az  igazi
atonális zene. A világon nincs jó, amit
ne 
nőktől  kapnánk.  Demonstráljuk  az  alázatot. Hallgassunk, 
ahogy     a     torkunkon
     kifér.    Beszéltessük
   március 
aranyhullámait  magunk
 helyett.   Olyan  sokáig   éltünk  a 
föld  alatt.  Tanuljuk  el   a  szükségen  túli  formát.  Csukott 
szemmel  keverjünk  új színeket. Más  vörös kell úgyis,  ha 
elered  az  orrunk  vére.
 Lehetnénk  akár  boldogok  is, de 
minek,     ha    boldogok     vagyunk.
   Megharcolt 
  kezek 
találkozása    a    miénk,    versbe     fogható.
    Ha    majd 
hazaengedik, vigye magával ezt a délutánt is.          
Forrás: Turczi István A változás memóriája Palatinus
Budapest, 2011.
Susret sa Kašakom u Beču proleća 1925.
[Remake: William Carlos Williams]
Osećaš  li  prijatelju
  miris   bunila?   Preko   oholog   grada
zvonjava,   sirena,  štropot   točkova  tutnji.   Glas  vetra   tu
kao  da  je  od proglasa.  Štuko-gipse pucaju,
mrtve prirode
eksplodiraju,     ljubičasti
   aktovi    otiču.     Uvidite,  svetla
nama   svetlucaju
  i
  konobar   na   jedinoj   jeftinoj   terasi
Kärtnerstrasse    ruku    nama   pruži.  I  žene,
 to  je  prava
atonalna  muzika.  Na  ovom  svetu
 ne  postoji   dobro  što
ne    bi    od    žene    dobili.    Demonstrirajmo    poniznost. 
Ćutimo,  na  sav  glas,  iz
 sve  snage.  Umesto   nas
 neka 
zlatni  valovi  marta pričaju.  Tako  dugo  smo  ispod zemlje
živeli.  Formu  iza  nužde  neka  naučimo.  Nove boje neka
zatvorenim   očima   mešajmo.  Ionako drugo crveno treba
ako  nam
 nos  krvari.  Mogli  bi
 i  da   budemo   sretni,  ali
zbog  kog  vraga
 ako smo već sretni. Naš susret je susret
razrađenih  ruku,  moguće
 je  opevati.  Ako  će vas pustiti
i ovo popodne sa sobom ponesite.
Prevod: Fehér Illés

 
 
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése