Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Vidić Aca. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Vidić Aca. Összes bejegyzés megjelenítése

2026. február 27., péntek

Aca Vidić Гимнастика за мозак – Agytorna

 

Aca Vidić Rajković, 14. juli 1959. – 

Гимнастика за мозак
 
Поезија је као цркотина!

Човек из сенке и опушци

Зазидан прошлошћу уморан
        Идилично спава

С друге стране:
      Живот као Двојник сна

Затворени капци су рај за очи ноћи
  Глувоћа за успаваност
      Укупна апстенција

Мозак је поезија кроз ветар дува
      Пустињском прашумом
             Тунел што задржава влагу кречњацима
                    И светлост у утроби тла

Нема смрти међу ратницима светлости
        Док својим сечивима показује пустош
                  Мачете за пут кроз прашуме и папрати

Знај да ко сам да знам!

Не уздржавај се од бола ако можеш
    Величанствено да га досегнеш
         Величанствено да крвариш
              По својим траговима


                                               Док их сенка по мрљама крви
                                                   Злоставља и напушта

            Поезија трагова је то Крварење
                   Злостављање
                          Напуштање
                               и Опраштање

                                          Вежба за мозак и утроба мозга
                                 И свилене   кости
                                            Што прескачу препреке
                                                       Њеним световима

Поезија је измрцварена лешина ветра
            Прах грома у олуји
                  Аскета
 
Izvor: https://acavidicpoezija.weebly.com/poetry.html
 
 
Agytorna
 
A költészet tetem!
 
Árnyékember és szivarvég
 
Múlttal körülzárt fáradt
      Nyugodtan pihen
 
Egyébként meg:
      Az élet az álom Hasonmása
 
A zárt szemhéj éjjel a szem mennyországa
  Álomba szenderült süketség
    Önmegtartóztatás
 
Az elme költészet szél fúj
      A sivatagi őserdőn keresztül
            A mészkőnek nedvességet magtartó alagút
                    Fénysugár a talaj gyomrában
 
A fényharcosok között ismeretlen a halál
        Míg pengéikkel a pusztulást mutatják
                  Utat vágnak az őserdőn a páfrányosan
 
Tudd hogy ki vagyok hogy tudjam!
 
Ha teheted a fájdalomnak ne vess gátat
  Magasztos ha egyáltalán eléred
    Magasztos ha nyomodban
       Csepeg a véred
 
 
                                      Míg az árnyék a vérfoltokat követve
                                            Bántalmaz és elhagy
 
            A költészet nyom azé a Vérzésé
                 a Bántalmazásé
                         az Elhagyásé
                                 és a Megbocsátásé
 
                                            Agytorna és az agy meg a selymes
                                      Csontok gyomra
                                              Melyek világával ugorját át
                                                         Az akadályokat
                                           
A költészet a szél csonkított teteme
          A viharban villámpor
                   Aszkéta
 
Fordította: Fehér Illés


2026. február 9., hétfő

Aca Vidić Одох у пећину – Barlangba indulok

 

Aca Vidić Rajković, 14. juli 1959. – 

Одох у пећину
 
         Бранку Јездић - Дефи,
                        стоглавом алкохоличару

Идем у пећину
Да се
Заливадим

Има
Тамо
Биљке

Тамо
Има
Зеленог откоса
                           (што ће ми
                               помоћи
да умрем на сметлишту!)

Усред
Зеленооких
Мржњи
Идем у корен да се задрвеним

ТАМО
ИМА СРЕЋАН
МИР
!
 
 

Barlangba indulok
 
                 Branko Jezdić – Defihez,
                            a százfejű alkoholistához
 
Barlangba megyek
Hogy
Mezőre érjek
 
Ott
Vannak
Növények
 
Ott
Van
Zöld kaszálék
                                        (az segít
                                             majd
hogy a szeméttelepen végezzem!)
 
A zöldszeműek
Gyűlöletének
Közepette
Megyek a gyökérhez szarusodni
 
OTT
BOLDOG NYUGALOM
VAN
!
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: https://acavidicpoezija.weebly.com/poetry.html

2026. január 16., péntek

Aca Vidić Паралелне стварности – Párhuzamos valóságok

 

Aca Vidić Rajković, 14. juli 1959. – 

Паралелне стварности
 
Никад да сване
Нити да угледам
Ватре дана

Очи поделила срџба
У бели жар и завесу ноћи

Кад пали смо у јаме
Стали су нам на главе

Где се светлост укаже
Ту се и завршава
Као мала лажна ноћна узбуна
 

Párhuzamos valóságok
 
Sehogy sem virrad
Immár a dél lobogását
Sem látom
 
A szzem által megosztott harag
Fehér parázs és éjfüggöny
 
Mikor a szakadékba estünk
Fejünkre álltak
 
Ahol a fény megjelenik
Kicsiny hamis éji riadóként
Meg is szűnik
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: https://acavidicpoezija.weebly.com/poetry.html

2026. január 2., péntek

Aca Vidić Анатомија једног самоубиства – Öngyilkosság-anatómia

 

Aca Vidić Rajković, 14. juli 1959. – 

Анатомија једног самоубиства
 
И добро видим:
ВОЗ ТУТЊИ КАО НАПУЈДАНА КОЧИЈА

У мени 
Побеснели коњи Магле ноздрва и 
Крик што самог себе не чује

И нек ми вид проговори
У влат                  Ил' жбун
         ЈУРИШ ПРОМАЈУ! - шапну ноћна тмина

Воз је
         У мом погледу
                     У мом оку
ТРН!!!

Танка змијогмизна дужина
У дужицу ока се сужава

Хукнем одлазећом снагом

     МРТВИ СУ ДАЉЕ ДОПРЛИ ОД ЖИВИХ!!! -
  Јекну ноћна тмина

Ноћни лептири
                           Уплашени
                                                Немирни

Врапци нападају жбун
 
Izvor: https://acavidicpoezija.weebly.com/poetry.html
 
 
Öngyilkosság-anatómia
 
És jól látom:
A VONAT TÚLHAJTOTT KOCSIKÉNT ROBOG
 
Bennem
A Ködfelhő fékeveszett paripái és
Az önmagát nem halló sikoly
 
És szólaljon meg szemem világa
A kalászba              Vagy a bokorba
                HUZAT-ROHAM! – súgja az éj-sötét
 
A vonat
            Tekintetemben
                     Szememben
SZÁLKA!!!
 
Vékony kígyószerű hossz
Szemhosszra zsugorodik
 
A távozás erejével süvítek
 
     A HALOTTAK AZ ÉLŐKNÉL TUVÁBB ÉRTEK!!! –
  Sikolt az éjsötét
 
Éjjeli lepkék
                     Riadtak
                                   Nyugtalanok
 
A verebek bokrot támadnak
 
Fordította: Fehér Illés


2025. július 14., hétfő

Aca Vidić Дубљење на глави – Fejtetőn

 

Aca Vidić Rajković, 14. juli 1959. – 

Дубљење на глави
 
Нећеш заспати ни ноћас
Јер ти си рупа на сопственом падобрану

А твој сан је падобран
И ових ноћи се нема сна

Обликујеш позадину стварности
Дубљењем на глави

А   п о т о м
СВОЈ ПОНОС ПРОГУТАЈ!

Шта носиш у себи
Видим када пљујеш

(Пљујем и у лице
Ако не разумеју ме!)

Све смо ближи месту смрти
НИКО НЕЋЕ ЗАСПАТИ

Тамо су сенке:
Одлазе и долазе
.............................

Једном сео сам у погрешан воз
А кочничар је почео да виче:
"ПЕВАЈ АКО СИ СРЕТАН!"

Више НЕ!
 

Fejtetőn
 
Ma éjjel sem alszol el
Mert saját ejtőernyődön vagy luk
 
Álmod pedig az ejtőernyő
És ezen éjjeleken nincs álom
 
A valóság hátterét formálod
Fejtetőn
 
M a j d
N Y E L D   L E   B Ü S Z K E S É G E D!
 
Mit hurcolsz magadban
Meglátom mikor köpsz
 
(Szembe is köpök
Ha nem értenek meg!)
 
A halál helyéhez egyre közelebb vagyunk
SENKI SEM ALSZIK EL
 
Ott árnyak vannak:
Mennek és jönnek
………………….
 
Egyszer téves vonatra szálltam
A fékező meg elkezdett ordítani:
‟DALOLJ HA BOLDOG VAGY!”
 
Immár NEM!
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: https://acavidicpoezija.weebly.com/poetry.html

2024. július 14., vasárnap

Aca Vidić Дамофилов бич – Damoklész korbácsa

 

Aca Vidić Rajković, 14. juli 1959. – 

Дамофилов бич
 
Пре века векова
У Хени
Дамофил нареди бичевање нагих робова

Бич је "закон правде"
ОН четворопрегом обилази поседе

                                  II
КО ВЕЋИ    к о њ и    или    р о б о в и
питамо се
                                   ништа мање
ДА ЈЕ ДАМОФИЛОВ БИЧ  или  ОН САМ

"Бич је мој
Језик Сицилије" -
Викао је

                                   III
Робови га куну
Док их обнажене пред боговима бичује и
Усијаним жигоше жигом
                                
                                    IV

Како му се сваким замахом бич лепио уз тело
Избезумљен Разбеснео
Себе уби

                                    V

Богови били одлучили да његова окрутност
Лична му пропаст буде

И тако би
 

Damoklész korbácsa
 
Századokkal ezelőtt
Henában
Damoklész parancsára meztelen rabokat korbácsoltak
 
A korbács „az igazság törvénye”
Ő birtokait négyesfogaton járja
 
II
KI A NAGYOBB    a  l o v a k   vagy    a   r a b o k
tesszük fel a kérdést
                                               illetve
DAMOKLÉSZ KORBÁCSA  vagy   Ő MAGA
 
„Enyém a korbács
Szicília nyelve” –
Üvöltötte
 
III
Átkozzák a rabok
Míg őket az istenek előtt meztelenül korbácsolja és
Izzó bélyegzővel bélyegezi
 
IV
 
Ahogy minden lendítéskor a korbács testére csavarodik
Eszét vesztve Dühében
Önmagát öli meg
 
V
 
Az istenek döntötték el barbársága
Önmaga veszte legyen
 
És bekövetkezett
 
Fordította: Fehér Illés
                                            

Izvor: https://acavidicpoezija.weebly.com/poetry.html

2024. január 2., kedd

Aca Vidić Емпедокле – Empedoklész

 

Aca Vidić Rajković, 14. juli 1959. – 

Емпедокле
 
И ти би био бог или његов облик подозрив
Да си
Емпедокле!

Скок у Етну схватио си
СПАСОМ ДУХА ОД ТЕЛА

                       II

Кратер је пун
За натраг

Васељена обична раскош


                      III

Причекај и ти !
Опасне побожности би сазнале умишљену несрећу

Мир треба вратити чарима подземља

Погнуте сени
Лобања из утробе
Тек што се помаља
                                              
                                      1983
 
Izvor: https://acavidicpoezija.weebly.com/poetry.html
 
 
Empedoklész
 
Te is isten lennél vagy gyanakvó alakja
Ha
Empedoklész lennél!
 
Az ugrást az Etnába
A LÉLEK TESTTŐL VALÓ MEGVÁLTÁSAKÉNT fogtad fel
 
                       II
 
A kráter visszafelé
Tömve
 
Az űr közönséges bőség
 
 
                       III
 
 
Te is várj!
A képzelt szerencsétlenség veszélyes vallások tudtára jutna
 
A békét az alvilág igézetébe kell visszajuttatni
 
Görnyedt árnyak
A bensőből a koponya
Éppen hogy feltűnik
 
                                        1983
 
Fordította: Fehér Illés