Obren Ristić Tijovac, 17. mart 1960. –
Пред полазак Већ стотину година осећам на плећима сву муку прадедовску. Нама, на буњишту у овом делу Балкана године тихо пролазе и брзо старимо. Читав век и више мој деда на коприви крај плота. И ево сада пред полазак са пожутеле хартије прецртава међе. Уместо опоруке усмено предање бар за две књиге. Испод прага са змијом се дуго опрашта и моли је да кућу причува. Синови вековима служе господара, што саграде бива порушено. Велика им жртва намењена сви унуци већ су узидани.
|
Indulás előtt Vállamon ős-apáink keserves hagyatékát már száz éve érzem. A szemétdombon, a Balkán e részén az évek csendben múlnak és gyorsan öregszünk. Több mint egy századon át nagyapám a kerítés melletti csalánon élt. És most, indulás előtt, a megsárgult papírlapon határokat húz. Végrendelet helyett szájhagyomány, legalább két kötetre való. A küszöb alatt meghúzódott kígyótól hosszan búcsúzik, kéri vigyázzon a házra. Utódai századokon át az úrnak szolgálnak, amit felépítenek, mások lerombolnak. Hagyatékuk kegyetlen áldozat, befalazottak már az unokák. Fordította: Fehér Illés
|
Izvor:
Обрен Ристић: У горама чудо, Исток, Књажевац,
2017.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése