Petri György
Budapest, 1943. december 22. – Budapest, 2000. július 16.
Horgodra tűztél, uram
Horgodra tűztél, uram.
Huszonhat éve kunkorodok, tekergek csábosan, mégsem feszült ki a zsinór. Nyilvánvaló, hogy a folyódban nincs hal. Ha mégis remélsz, válassz más kukacot. Szép volt kiválasztottnak lenni. De most már szeretnék szárítkozni, mászkálni a napon. |
Gospode moj, na tvojoj udici sam
Gospode moj, na tvojoj udici sam.
Dvadesetšest godina
se uvijam, potucam
zamamno, ipak
žica se nije napela.
Očito je
da nema riba u tvojoj reci.
Ako se ipak nadaš,
biraj drugog kukca.
Lepo je bilo
biti izabranikom.
Ali sad bi već hteo
sušiti se, na suncu kretati.
Prevod: Fehér Illés
|
You've Stuck Me on Your Hook, oh Lord
You've stuck me on your hook, oh Lord.
For twenty-six years
I've been curling, wriggling
enticingly, but the line
has never tightened.
It's obvious
that there's no fish in your river.
If you still hope,
choose another worm.
It's been fine
to be a chosen one.
But now I'd like
to dry off and crawl in the sun.
For twenty-six years
I've been curling, wriggling
enticingly, but the line
has never tightened.
It's obvious
that there's no fish in your river.
If you still hope,
choose another worm.
It's been fine
to be a chosen one.
But now I'd like
to dry off and crawl in the sun.
Translated by Tóthfalusi István
Herr, Du Hast Mich am Angelhaken
Seit sechsundzwanzig Jahren
winde ich mich, ringel ich mich
lockend, und doch
hat sich die Schnur nicht gespannt.
Offensichtlich
fehlen die Fische in Deinem Fluß.
Wenn Du noch hoffen willst,
nimm einen anderen Wurm.
Schön war es
ein Auserwählter zu sein.
Doch wäre es mir jetzt lieb, mich
abzutrocknen und an die Sonne zu gehen.
winde ich mich, ringel ich mich
lockend, und doch
hat sich die Schnur nicht gespannt.
Offensichtlich
fehlen die Fische in Deinem Fluß.
Wenn Du noch hoffen willst,
nimm einen anderen Wurm.
Schön war es
ein Auserwählter zu sein.
Doch wäre es mir jetzt lieb, mich
abzutrocknen und an die Sonne zu gehen.
Übersetzung Zsuzsanna Gahse
Jó!
VálaszTörlés