Edgar Lee Masters
Garnett, Kansas August 23, 1868 – Melrose park, Pennsylvania March 5, 1950
Ann Rutledge
Out of me unworthy and unknown
The vibrations of deathless music;
"With malice toward none, with charity for all.',
Out of me the forgiveness of millions toward millions,
And the beneficent face of a nation
Shining with justice and truth.
I am Anne Rutledge who sleep beneath these weeds,
Beloved in life of Abraham Lincoln,
Wedded to him, not through union,
But through separation.
Bloom forever, O Republic,
From the dust of my bosom!
Ann Rutledge
Belőlem, ismeretlenből, méltatlanból,
haláltalan zenék remegése —
„Nem illet senkit vád, mindenkit irgalom."
Belőlem milliónyi megbocsátás millióknak,
egy nemzet jogtól, igazságtól fénylő,
jóakaratú arca.
Anne Rutledge pihen e gyomok alatt,
életében Abraham Lincoln kedvese,
kit nem az egyesülés tett asszonnyá,
hanem a búcsú.
Virágozz örökké, Köztársaság,
mélységeim porából!
Fordította: Gergely Ágnes
En Rutlidž
Iz mene nedostojne i neznane
Ovi treptaji besmrtne muzike;
„Bez zlobe prema ikkom, s milosrđem za sve.“
Iz mene praštanje miliona milionima,
I dobrotvorno lice jedne nacije
U sjaju pravde i istine.
Ja sam En Rutlidž, koja spava pod ovim korovom,
Koju je u životu voleo Abraham Linkoln,
Venčana s njim, ne kroz zajednicu
Već kroz razdvojenost.
Cvetaj večno, o Republiko,
Iz praha mojih grudi!
Prevod: Branka Lalić i Ivan V. Lalić
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése