Keresés ebben a blogban

2018. november 22., csütörtök

Payer Imre Asszír Istennő – Asirska Boginja


Payer Imre Budapest, 1961. április 27. –

Asszír Istennő

Végignyúlik a díványon. Olvas.
Ajkain által áldozati füst. 
Marlboro light.
Perverz betűkön elhomályosult
tekintet. Kezével játszik a
pokol barlangjával.
        Ó, asszír istennő! Látom én
        tekinteted kislányos arcodban.
        Évezredek vonulnak
        abban. Lassú karavánok.
        Koponyák a perzselő napon.
Én, a kalandor, hedonista különc
poros sarummal oltárára taposok.
Markolok tornyos húsába.
Sörényem a bizonytalan égbe
vetem. Tekintete földre zuhan.
        Rabszolgát hágok belőled istennő!
        Homokvihar és óceán dörgése.
        Élő tornya a kéjnek.
        Hassal előre, fehér időre
        ledöntve. Lihegsz.
Remeg a tompor. Reng a zikkarratu.
Kapaszkodom a vállába.
Hideg borzongás lopózik tarkóm felé.
Rengenek a sztélék. Síkos halak
vergődnek izzadó testem alatt.
        Ó, asszír istennő! Mohó tintahal.
        Hunyt szemmel vonaglasz.
        Nyomulok, háglak. Ab ovo ad mala.
        Majd simítom nedves bőröd. Pihenünk.
        Csak a párkák dolgoznak

Asirska Boginja

Izležava se na sofi. Čita.
Na usnama žrtven dim. Marlboro light.
Potamnjen pogled je na izopačenim
slovima. Rukom sa
jamom pakla igra.
     O, asirska boginja! Tvoj pogled
     na devojačkom licu ja vidim.
     U tom milenijumi
     prolaze. Spori karavani.
     Lobanje na žarkom suncu.
Ja, pustolov, čudak hedonist
prašnjavom sandalom na njen oltar stupim.
Njen zvonik od mesa grabim.
Svoju grivu u neizvesno nebo
bacim. Pogled njen na zemlju pada.
     Boginja, prcajući od tebe ropkinju stvaram!
     Prolom peščane oluje i okeana.
     Živa kula slasti.
     Trbuhom napred, na belo vreme
     svaljeno. Dahćeš.
Stražnjica treperi. Zikaratu trepta.
U njena ramena se hvatam.
Prema mom potiljku hladna groza se prikrada.
Stele podrhtavaju. Ispod mog oznojenog tela
klizave ribe se koprcaju.
     O, asirska boginja! Pohlepna lignja.
     Zatvorenim očima se previjaš.
     Prodirem, prcam te. Ab ovo ad mala
     Pa tvoju vlažnu kožu gladim. Odmaramo se.
     Tek parke rade.

Fordította: Fehér Illés
Forrás: https://dokk.hu/forum2/olvas.php?id=9076

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése