Keresés ebben a blogban

2014. augusztus 15., péntek

Leslie Woolf Elegy – Elégia – Elegija


Leslie Woolf Hedley
New Jersey March 23, 1921 – Santa Rosa July 29, 2013



Elegy

   What
more incredible        
than the dead who refuse to die
names of men standing up
while history whips & whirls around them

   what
is stronger than true memory
lives no bookshelves can contain
for these men stretch beyond bindings
or social law or titles

they advance past syntax of praise
they voyage further than word colors
or stumbling inadequacy of language

they know the grip of hands
the practical impracticalities                                   
that bridge gaps between dream & reality

they live forever as long as men live
their names rumble in undertones
their examples of perpetual revolt
sing like a human chorus between two stars


Elégia

    Ami
még kevésbé hihető
mint a meghalni-nem-akaró holtak
azoknak nevei kik szembeszegülnek
bár a történelem üt-vág s kavarog köröttük

   ami
szívósabb mint a valós emlékezet
életek melyek nem szoríthatók be polcokra
ezek az emberek kilógnak a sorok közül
törvények és címek közül

a dicshimnuszok mellett ellépkednek
továbbélnek a színes szavaknál
a sután dadogó nyelv mit sem tud kezdeni velük

ismerik a kezek szorítását
a gyakorlati gyakorlatlanságokat                            
mik áthidalják az álom és való közti űrt

örökké élnek míg ember él a földön
nevük csendesen morajlik
példájuk az örök lázadásról
emberi kardal szólama két csillag között

                             Fordította: N. Ullrich Katalin


Elegija

   To
što je manje verovatno
da mrtvac odbije umiranje
su imena buntovnika
iako istorija ih šiba i kovitla

   to
je trajnije od stvarne memorije
ti životi ne mogu biti slagani na policama
ti ljudi su izvan svih okvira
zakona i naslova

ne obraćaju pažnju na veličanja
nadžive okićene fraze ili
spoticanja neadekvatnosti jezika

poznaju stisak ruku
osnovne neosnovanosti
koje premoste jaz između sna i stvarnosti

živeće dokle god će ljuski rod živeti
njihova imena u prigušenim zvucima tutnje
njihov primer trajnog revolta
je glas ljudskog hora između dve zvezde

                             Prevod: Fehér Illés

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése