Juhász Gyula - Đula Juhas
(Szeged, 1883. április 4. – Szeged, 1937. április 6.)
Öreg színész
Még ruganyosan jár-kel a szinen.
Hány éves, azt nem tudja senkisem.
A maszkja még, ha úgy kell, fiatal
S maradt számára is még diadal.
Az öltözőben sokszor elmereng,
Hogy hova tűnt a régi regement?
A régi tapsok forró zápora
Az ő fejére nem hull már soha.
A régi cimborák és szeretők
Nyugdíjba vagy a sírba mentek ők.
A régi koszorúk babérja int,
De nem találja régi álmait.
Az élete lejátszott, únt szerep
S a nagy süllyesztő egyre közelebb.
Az örök súgó azt susogja: Csend!
S négy deszka közt pihen meg odalent!
Hány éves, azt nem tudja senkisem.
A maszkja még, ha úgy kell, fiatal
S maradt számára is még diadal.
Az öltözőben sokszor elmereng,
Hogy hova tűnt a régi regement?
A régi tapsok forró zápora
Az ő fejére nem hull már soha.
A régi cimborák és szeretők
Nyugdíjba vagy a sírba mentek ők.
A régi koszorúk babérja int,
De nem találja régi álmait.
Az élete lejátszott, únt szerep
S a nagy süllyesztő egyre közelebb.
Az örök súgó azt susogja: Csend!
S négy deszka közt pihen meg odalent!
Stari glumac
Po sceni hoda još, vitko,
Koliko star je to ne zna nitko.
Maske ga mladim, kad treba, prave.
I za njega osta još malo slave.
U kostimu se zamisli često:
Sati sjaj gdje je i kako nesto?
Pljesaka bivših ognjene kiše
zapljusnut nikad neće ga više.
Sve ljubavnice, drugovi bivši,
u mirovinu il u grob su otišli.
Vijenaca starih lovor ga zove,
al zalud traži umrle snove.
Odglumljen život slaba je rola,
Sve bliže pada zavjesa bola.
Šaptalac vječni šapće: tišina!
Međ čet΄ri daske zove dubina.
Prevod: Enver Čolaković
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése